Exemples d'utilisation de "couvre" en français

<>
Ça couvre littéralement deux semaines et demie. Это буквально за две с половиной недели.
Je couvre toute ma vie ici, vous voyez? Знаете, я ограничился сроком своей жизни.
Cet aéroport seul couvre plus de 100 km carrés. Один только аэропорт занимает больше 100 кв. км.
Ce qui couvre environ 43 pour cent de toutes les grossesses. Это порядка 43 процентов всех беременностей.
Et malheureusement elle couvre les espaces commerciaux, souvent de façon inadéquate. Но, к сожалению, в торговых помещениях она используется там, где надо и не надо.
la RI #1 (" vapeur, chemin de fer ") couvre la période 1750-1830 ; ПР No1 ("пар и железные дороги"), основные изобретения которой пришлись на период с 1750 по 1830 год;
On couvre des centaines de kilomètres, et on vole à environ 725 km/h. Мы преодолеем сотни километров, пролетев со скорость около 700 км/ч.
Nous pensons que cette liste, de bien des manières, couvre les plus grandes problématiques mondiales. Мы считаем, что этот список во многом описывает крупнейшие проблемы в мире.
La haute mer est un terme légal, mais en fait cela couvre 50% de la planète. < > это юридический термин, на самом деле, этот вид пространства составляет 50% поверхности нашей планеты.
Mais son règne couvre une époque au cours de laquelle de nombreux conflits régionaux sont devenus violents. Но его правление охватывает эпоху, во время которой разгорелись многочисленные региональные конфликты.
"Je fabrique du matériel", parce que ça couvre tout ce que je fais et c'est pratique. "Техническим оборудованием", потому что это некоторым образом описывает род моих занятий.
Il couvre assez bien à ce jour, tout ce que vous pourriez trouver dans une bibliothèque de référence standard. На настоящий момент она неплохо осведомлена обо всём, что имеется в обычной справочной библиотеке.
Après tout, pourquoi travailler si le salaire net après imposition couvre à peine les frais de garderie et d'aide ménagère ? Действительно, зачем работать, если твоей зарплаты после уплаты налогов едва хватает на оплату услуг по уходу за детьми и помощи по дому?
Le plan américain pour les poursuites pour crimes de guerre couvre les violations de droit commises avant le début du conflit actuel. План Соединенных Штатов о проведении судов над военными преступлениями включает все виды насилия, совершенные до того, как начался текущий конфликт.
Mais il y a quelques temps, j'ai découvert que si je couvre mon oeil gauche, ce que je vois à la place c'est ça. Однако не так давно я обнаружил, что если я закрою левый глаз, я увижу вот что.
Bien sûr, quand elle couvre l'occupation israélienne de la Palestine ou encore la guerre d'Irak menée par les Américains, Al-Jazira ne reste pas objective. Конечно, освещая израильскую оккупацию Палестинских территорий и войну в Ираке под предводительством США, "Аль-Джазира" не была объективной.
Cette histoire a fait la une de tous les journaux du monde entier et illustre parfaitement la manière dont la presse mondiale couvre habituellement les relations sino-japonaises. Эта история стала известна всему миру, и является хорошим примером того, как китайско-японские отношения обычно освещаются в средствах массовой информации.
Avec une profondeur moyenne de 4000 mètres pour les océans, en fait la haute mer couvre et fournit près de 90% de l'habitat des êtres vivants sur Terre. Со средней глубиной океанов в 4000 метров, открытые моря являются ареалом для 90% живности нашей планеты.
Mais évidemment on le couvrait de maquillage, parce que Lara Croft fait toutes ces mêmes cascades, mais ne se couvre pas de bleus parce qu'elle a de la "sprezzature". Разумеется, их скрывали с помощью косметики, Лара Крофт хоть и выполняет трюки, синяков у неё быть не может, ведь она владеет sprezzatura.
Avec l'accession de dix nouveaux membres en 2004 et de deux autres au début de 2007, l'UE couvre maintenant l'Europe centrale et l'Europe de l'Est. Со вступлением 10 новых государств в 2004 году и еще двух в начале 2007 года, членство в Союзе теперь охватывает центральную и восточную Европу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !