Exemples d'utilisation de "créant" en français
Traductions:
tous1782
создавать1664
учреждать27
создаваться17
творить6
сотворять4
спроектировать4
созидать1
autres traductions59
Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
La vie est une série de choix créant une pression constante pour décider de que faire ensuite.
Жизнь постоянно заставляет нас решать что делать дальше.
Si nous arrivons à changer cette dynamique, avant tout en créant des villes plus denses et plus vivables.
Если мы сможем изменить движущую силу этой тенденции путем, прежде всего, создания более плотных и более пригодных для жилья городов.
Ça les a poussé à présenter cette étude en créant un petit robot qu'ils ont appelé Sprawl.
Разработчики решили показать, на что способны, сконструировав маленького робота, которого они назвали "Ползун".
L'administration coloniale britannique a fini par acquiescer, créant un pays à partir des régions à majorité musulmane.
Британское колониальное управление, в итоге, уступило, образовав страну из мусульманских районов.
Donc en créant CraigList ou iTunes et le réseau des développeurs iPhone ce sont tous des réseaux - Facebook aussi.
Так что говоря о создании Craigslist или сети разработчиков iTunes и iPhone, о множестве существующих сегодня сетей, включая Facebook.
Elle a besoin d'institutionnaliser cette liberté en créant un état moderne afin de remplacer le système tsariste obsolète.
Что требуется, так это институализировать эту свободу, построив современное государство, которое должно прийти на смену старомодной царской системе.
en créant une banque centrale indépendante, les États membres sont devenus endettés dans une monnaie qu'ils ne contrôlent pas.
после создания независимого центрального банка страны-участницы оказались держателями задолженности в валюте, которую они не контролируют.
Elle rafraîchit le domaine d'Hadès avec l'air printanier, faisant remonter la chaleur à la surface, créant l'été.
Она остужает его царство весенним воздухом, выдувая жар на поверхность, и это вызывает лето.
En créant des profils détaillés des opportunités urbaines les plus prometteuses, les sociétés pourraient cibler leurs investissements de manière plus efficace.
Путем создания подробных профилей из наиболее перспективных городских возможностей компании могли бы делать свои инвестиции более эффективно.
Mais peu de gens ont remarqué l'apparition d'une imprévisible constellation de forces, créant les conditions optimales d'une solution.
Но кое-кто заметил, что появились необычные группы сил, открывающие новую замечательную возможность решения проблемы.
Il tirait dans l'abîme avec son sabre laser, créant une lame de lumière, et ensuite détalait sur cette lame de lumière.
Он стрелял своим световым мечом через пропасть, образуя лезвие из света, и перебегал по этому лезвию.
Et pas seulement comme une forme de thérapie - même si bien sûr, en créant du son, c'est certainement le cas également.
И не только как средство терапии - хотя, конечно, быть соучастником музыки, это именно этот случай.
Seule une mince disposition créant des inspections volontaires communes avec l'AIEA, mais toujours sous la responsabilité des Etats, a vu le jour.
Только тонкая поправка, которая сделала совместные инспекции с МАГАТЭ добровольными, позволила заключить соглашение.
Incessamment, le resserrement monétaire accompagnait de nouveau les frictions commerciales avec les États-Unis, relançant la hausse du yen et créant une nouvelle récession.
Вскоре ужесточение монетарной политики, которое последовало за возобновившимися торговыми трениями между США и Японией, привели к еще большему удорожанию йены и к еще одной рецессии.
De même, sans capacité gouvernementale, la réglementation et le respect de la législation ne sont pas appliqués, créant un environnement peu favorable aux entreprises.
Кроме того, без мощи государства регулирование и правоприменение не работает должным образом, что затрудняет работу бизнеса.
La peur d'être exclus de l'euro a fait le reste en créant un consensus politique en faveur de mesures adaptées et nécessaires.
Страх быть выброшенными из зоны евро сделал остальное, поскольку именно он обеспечил политический консенсус в пользу принятия правильных и необходимых мер.
En outre, le déclin de la population active diminuerait la main d'oeuvre disponible, créant une augmentation des salaires et érodant la compétitivité économique du pays.
Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité