Exemples d'utilisation de "craignent" en français

<>
La plupart des épouses africaines craignent la saison footballistique. Большинство африканских женщин боятся сезона.
Ils craignent que la même chose n'advienne en Europe. Они опасаются, что то же самое произойдет и в Европе.
Les gens du coin nomment cette rivière "la mangeuse d'hommes" et la craignent. Местные называют эту реку "людоед" и боятся её.
Les hommes politiques d'Europe occidentale, pour leur part, craignent l'effet inverse. В свою очередь, западноевропейские политики опасаются противоположного результата.
Les travailleurs craignent pour leur emploi et se sentent dépassés par le changement économique. Рабочие по всему миру боятся потерять работу и чувствуют, что экономические перемены проходят мимо них.
Ils ont clairement montré qu'ils craignent les réformateurs bien plus que la violence islamiste. Налицо все признаки того, что реформаторов она опасается намного больше.
On parle de réguler le secteur financier, mais les gouvernements craignent d'ébranler la confiance. Много говорят о регулировании финансового сектора, но правительства боятся нарушить доверие.
Ceux qui craignent une prise de contrôle djihadiste rappellent les récents évènements dans le Sinaï. Опасающиеся прихода к власти моджахедов приводят в пример недавние события на Синайском полуострове.
Ce sont les anciens "pouvoirs importants" qui craignent d'être submergés dans une méga-Europe. это бывшие "великие державы", которые боятся раствориться в огромном образовании под названием Европа.
Cependant, c'est exactement ce que les familles des victimes de Ciudad Neza craignent le plus. Однако именно этого больше всего опасаются семьи жертв в Сьюдад-Неса.
Toutefois, ce sont les voisins qui craignent le plus de défier l'un des leurs. К тому же соседи больше всего боятся вызвать нестабильность в своей собственной стране.
Nombreux sont ceux qui craignent désormais que ces énormes injections de fonds rendent l'inflation inévitable. Сейчас многие опасаются, что эти гигантские притоки наличности неизбежно повлекут за собой инфляцию.
De leur côté, les Chinois craignent généralement que les Etats-Unis n'acceptent pas leur "essor pacifique". В свою очередь многие китайцы боятся, что Соединенные Штаты не допустят их "мирного подъема".
Beaucoup craignent également que l'Occident ne développe une procédure pour ne pas respecter ses engagements. Многие также опасаются, что Запад найдет какой-нибудь способ обхода своих обязательств.
S'ouvrir et réduire les tensions avec les Etats-Unis est ce qu'ils craignent le plus. Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой.
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains. Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Même ceux qui ont gardé leur emploi craignent de le perdre et de se retrouver à la dérive. Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы.
En effet, certains observateurs craignent l'instabilité causée par une Chine faible plutôt qu'une Chine en expansion. В самом деле, некоторые наблюдатели опасаются нестабильности, вызванной слабостью Китая, а не его подъемом.
ils craignent de perdre non seulement des occasions importantes de faire une photo, mais aussi un vrai pouvoir. они боятся потерять не только возможность появляться на многочисленных фотоснимках, но и реальную власть.
Certains, comme la plupart des économistes spécialistes de la finance internationale, craignent l'éruption d'une crise majeure. Большинство экономистов - специалистов в области международных финансов опасаются, что может разразиться крупнейший международный финансовый кризис.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !