Exemples d'utilisation de "craint" en français
On craint que cela pourrait freiner la reprise.
Есть опасения, что это могло бы замедлить восстановление.
Et partout dans le pays, on craint un déclin structurel.
Тем временем, в стране распространяется страх перед структурным упадком.
Obama a été plus que craint sur les marchés internationaux.
Обама был более чем запуган международной торговлей.
Toutefois, on craint que les petites et moyennes entreprises restent vulnérables au piratage et à la surveillance.
Тем не менее есть опасения, что маленькие и средние компании остаются уязвимыми для взломов и слежки.
En Irlande, le choix qui s'impose c'est l'armée mais honnêtement ça craint un peu.
В Ирландии самый очевидный выбор - армия, но, если честно, это полный отстой.
On craint toujours que la Corée du Nord n'entame une nouvelle guerre, que ce soit sciemment ou non.
Угрозой со стороны Северной Кореи всегда было то, что в результате неправильного расчета либо замысла она может начать новую войну.
Dans tous les cas, il est généralement craint que ces deux possibilités soient envisagées pour apaiser l'Amérique, tout simplement.
В обоих случаях существует опасения, что все это делается только для того, чтобы ублажить Америку.
D'une manière plus générale, l'Egypte craint que Gaza n'adopte une politique radicale et ne devienne une sorte de "Hamastan ".
В более широком смысле Египет обеспокоен тем, что в секторе Газа усиливаются радикальные настроения и он может превратиться в "Хамастан".
Quand une grande puissance déclenche une guerre, c'est en général parce que son dirigeant craint de perdre sa crédibilité s'il y renonçait.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
si les pays d'Europe de l'Est avaient craint que des millions d'Allemands reviennent, "le Rideau de fer ne serait jamais tombé."
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся."
Il craint également qu'une augmentation de la taille de l'armée réduise les fonds disponibles pour les systèmes et les technologies de pointe nécessaires.
Он также озабочен тем, что увеличение размера армии приведет к сокращению средств на передовые технологии и системы.
L'état de la Colombie est si inquiétant qu'une partie de l'opinion publique américaine craint que le pays ne devienne un nouveau Vietnam.
Обстановка в Колумбии сейчас такая тревожная, что некоторые американцы озабочены тем, что Колумбия станет вторым Вьетнамом.
On craint aujourd'hui que le courant le plus extrême des indépendantistes taiwanais du "camp vert" ne se serve de cette situation contre le Président Chen.
Существует серьезная обеспокоенность по поводу того, что так называемые "темно-зеленые" - фракция сторонников жесткого курса в политическом лагере "зеленых", выступающих за независимость Тайваня - ухватятся за этот вопрос и используют его против президента Чэня.
Alors que les peuples qui la composent ont souvent craint que les nouveaux arrivants leur prennent leurs emplois et leurs subventions, ils ont toujours fini par accepter.
И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали.
Jiang est devenu un héros dans le processus, il a également été catalogué comme un rebelle, le genre de personne potentiellement incontrôlable que le Parti communiste chinois craint.
Но если доктор Цзян и стал героем, он также был отмечен как непокорный и потенциально неконтролируемый человек из числа тех, которые внушают страх Коммунистической партии Китая.
Plus tard, certains investisseurs ont craint que les gouvernements ne génèrent de l'inflation pour alléger le fardeau de la flambée des dettes publiques et lutter contre le chômage persistant.
Позже у некоторых инвесторов появились опасения, что правительства отпустят инфляцию, чтобы облегчить бремя растущего государственного долга и решить проблему длительной безработицы.
J'ai fait la guerre, ai craint pour ma survie vu mes armées mourir sur des plages qui semblaient plus réelles que n'importe quelle image de manuel d'école.
Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité