Exemples d'utilisation de "crises" en français
L'innovation pouvait en vérité profiter des situations de crises.
Стало видно, что аварии могут пойти на пользу изобретению.
Partout, les investisseurs se remettent du traumatisme que leur ont infligé les crises Brésil-Enron-Irak.
Инвесторы во всем мире приходят в себя после тряски Бразилия-Енрон-Ирак.
Ces crises de colère organisée lorsque la Chine se trouve attaquée ou insultée n'ont rien de neuf.
Действительно, вспышки организованного гнева - когда на Китай нападают или когда его оскорбляют - явление не новое.
Depuis 2003, environ 70 000 hommes et femmes ont été déployés au titre de 23 opérations de gestion de crises.
С 2003 года приблизительно 70 000 мужчин и женщин приняли участие в 23 операциях по анти-кризисному управлению.
Le coût des crises cardiaques est de 37 milliards de dollars par an dont 80% sont liés à l'hospitalisation.
Расходы на сердечную недостаточность составляют 37 миллиардов долларов в год, и 80% из них связаны с госпитализацией.
au cours des deux dernières décennies, les guerres et les crises de violence de masse sont devenues moins fréquentes et mortelles.
за последние два десятилетия масштабные войны и эпизоды массового насилия во всем мире стали происходить намного реже, и они стали менее кровопролитными.
Si les maladies infectieuses émergentes étaient rares, les gérer en répondant aux crises serait peut-être efficace en termes de coûts.
Если бы ВИЗ были редкими, то использование кризисной реакции могло бы быть рентабельным.
Par ailleurs, une véritable union bancaire européenne, avec des ressources partagées pour la résolution de crises, devrait être créé sans plus tarder.
Кроме того, необходимо незамедлительно создать полноценный европейский банковский союз с коллективными ресурсами для решения возникающих проблем.
Et malgré cela, les premiers secteurs à connaître un frein en termes d'investissements en temps de crises sont souvent ceux de la santé.
Тем не менее, когда приходят трудные времена, сокращение расходов на здравоохранение часто рассматривается одним из первых.
Des crises mettront sans doute à l'épreuve le nouveau monde idéal de la mondialisation financière, nous rappelant ainsi qu'une récession est toujours possible.
Сегодняшний новый мир финансовой глобализации почти наверняка ждут серьёзные испытания, что напомнит нам о том, что экономический спад все еще может случиться.
L'appréhension que les digues lâchent au beau milieu d'un puissant ouragan était largement répandue parmi les scientifiques, les ingénieurs et les experts en gestion de crises.
Ученые, инженеры и эксперты по готовности к чрезвычайным ситуациям разделяли опасения относительно возможности повреждения дамб под натиском мощного урагана.
BERKELEY - Il y a 10 ans, Paul Krugman, le prix Nobel 2008 d'économie a écrit un petit livre intitulé Pourquoi les crises reviennent toujours [The Return of Depression Economics].
БЕРКЛИ - Десять лет назад Пол Кругман, лауреат Нобелевской премии в области экономики 2008 года, написал небольшую книгу под названием "Возвращение депрессии".
Par exemple, pendant les crises financières qui ont suivi les chocs pétroliers des années 1970, le gouvernement français a accueilli les dirigeants de cinq économies dominantes pour discuter et coordonner leurs politiques.
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер.
Obama comprend, comme Hillary Clinton à mon avis, que la résolution de ces crises est la vraie clé des problèmes de guerre et de paix - le vrai indicateur de la possibilité d'alliances internationales.
Обама понимает, как я считаю, понимает и Хиллари Клинтон, что решение этих ключевых проблем является ключом к решению вопросов войны и мира - действительных индикаторов возможности международных альянсов.
Son soutien lors des crises internationales au Kosovo, en Bosnie ou en Afghanistan nécessitait un courage politique conséquent et fit de l'Allemagne l'un des principaux contributeurs aux efforts internationaux pour rétablir la paix.
Его поддержка международным миссиям по урегулированию конфликтов в Косово, Боснии или Афганистане продемонстрировала значительное политическое мужество и сделала Германию одним из основных участников международной деятельности, направленной на достижение стабильности.
On lui attribue le mérite d'avoir guidé l'Iran à travers les crises du début de la période révolutionnaire et de la guerre Iran/Irak, quand il était premier ministre de 1981 à 1989.
Занимая пост премьер-министра с 1981 по 1989 годы, он заслужил доверие благодаря проведению Ирана через критический постреволюционный период, а также за ирано-иракскую войну.
Avec suffisamment d'utilisateurs, ce genre de carte va rendre possible les actions préventives, de façon à contenir les risques avant qu'ils ne se transforment en crises qui mettent des années à se résoudre.
При достаточном количестве пользователей такие карты дадут возможность предотвращать, ограничивать опасности прежде чем они превратятся в катастрофы, требующие годы для восстановления.
une vision de long terme soutenue par une économie puissante disposant des atouts nécessaires pour mener à bien les opérations humanitaires, la prévention des conflits, la gestion des crises et le maintien de la sécurité.
долгосрочную перспективу при поддержке мощной экономики, располагающей необходимыми ресурсами для проведения гуманитарных операций, предотвращения конфликтов, кризисного управления и поддержания безопасности.
La croissance doit devenir plus stable, grâce à une politique macroéconomique axée en permanence sur des mesures contre-cycliques, une gestion prudente des comptes de capital et une capacité renforcée d'adaptation aux crises exogènes.
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям.
La plupart des pays peuvent se payer un filet de protection sociale de base qui les aide à atténuer les effets négatifs des crises et à empêcher les gens de s'enfoncer davantage dans la pauvreté.
В большинстве стран базовый уровень социальной защиты - который помогает странам смягчить негативные последствия потрясений и предотвратить падение людей глубже в нищету - является допустимым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité