Exemples d'utilisation de "croître" en français avec la traduction "увеличиваться"

<>
lorsque l'inflation est élevée et continue à croître, l'or permet de se couvrir contre l'inflation. когда инфляция высокая и еще больше увеличивается, золото становится страховкой от инфляции;
Et les prochaines seront encore plus grosses, parce que notre électorat continue de croître de 20 millions chaque année. А на следующих выборах будет еще больше, поскольку сегмент населения с правом голоса увеличивается на 20 миллионов человек в год.
La dette des Etats-Unis ne cesse de croître sans actifs qui permettent d'équilibrer le bilan de l'État. Государственный долг увеличился, но при этом не был замещен активами, зачисленными на баланс правительства.
Les échanges commerciaux et les investissements peuvent et doivent croître, ce qui passe sans doute par un réchauffement des relations politiques. Торговые и инвестиционные потоки могут и должны увеличиться, что возможно только в случае улучшения политических отношений.
Dans certains pays, la France et l'Irlande par exemple, la population va croître, mais dans d'autres, elle va s'effondrer. В некоторых европейских странах, таких как Франция и Ирландия, население в действительности увеличится.
Bien entendu, après plusieurs années de profits, le fonds continue à croître considérablement et de nouveaux investisseurs se bousculent pour avoir des options. Конечно, после нескольких лет таких доходов, фонд Оза может чрезвычайно увеличиться, поскольку новые инвесторы будут стремиться урвать кусок сладкого пирога.
Alors même que l'offre des denrées alimentaires ralentissait, la demande a continué à croître et pas seulement à cause de l'expansion démographique. По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения.
Pendant des dizaines de milliers d'années, la population humaine a eu tendance à croître et décroître sans vraiment faire preuve d'une tendance définie à long terme. На протяжении десятков тысяч лет население Земли увеличивалось и уменьшалось без какой-либо выраженной долгосрочной тенденции.
Entre temps, l'opposition contre les États-Unis, sous l'expression d'attentats suicides à la bombe ou d'autres formes de terrorisme, ne fera probablement que croître. Между тем, сопротивление Соединенным Штатам, выраженное в форме взрывов смертников и в других формах терроризма, скорее увеличится.
Écoutez, si on continue à croître en nombre, on devra continuer à faire pousser et à manger des OGM, c'est la seule position que je vais tenir aujourd'hui. Если население будет продолжать увеличиваться, мы будем вынуждены продолжать выращивать и есть генетически модифицированную еду, и это единственное утверждение, которое я себе сегодня позволю.
La population mondiale va croître de 2 milliards dans les 25 ans à venir, et la majeure partie de cette croissance se fera dans les pays pauvres, avec des besoins en matière d'énergie et de croissance économique énormes. В следующие 25 лет население мира увеличится на 2 млрд. человек - в основном, в бедных странах, - которым будет нужна энергия и рост экономики.
L'Amérique Latine est sans doute connue pour sa culture "macho ", mais le taux de femmes dans la population active ne cesse de croître et elles occupent de plus en plus des positions politiques et sociales de premier plan. Возможно, Латинская Америка и известна своей культурой "мачо", но доля женщин в рабочей силе увеличивается, и женщины все чаще занимают высокие общественно-политические посты.
Pour des pays tels que le Mexique, le Brésil, la Turquie, l'Argentine, la Corée, la Malaisie et la Thaïlande, le record des années 1990 démontre que les écarts des taux d'intérêt peuvent croître et les flux de capitaux s'inverser remarquablement rapidement, quel que soit le degré de bienveillance avec lequel les représentants du FMI et les analyses effectuées par les grandes banques considèrent les politiques d'un pays. В таких странах, как Мексика, Бразилия, Турция, Аргентина, Корея, Малайзия и Таиланд, опыт 1990-х годов показывает, что различие между процентными ставками, по которым банки получают средства и по которым выдают их заемщикам, может увеличиться и потоки капитала изменить направление в поразительно короткие сроки, независимо от того, насколько благоприятно сотрудники МВФ и крупные банки оценивают экономическую и финансовую политику этих стран.
Mais les ressources en eau ne croîtront pas. Однако водные ресурсы от этого не увеличатся.
Ce même rapport prévient que si nous ne changeons pas nos habitudes, les émissions mondiales de CO2 croîtront de façon exponentielle. В том же докладе говорится, что если поведение людей не изменится, выбросы парниковых газов во всем мире увеличатся экспоненциально.
Dans les systèmes les plus vastes, la tête croit davantage et la queue s'allonge, de sorte que le déséquilibre s'accroit. В больших системах начало графика становится еще больше, а хвост длиннее, так что дисбаланс увеличивается.
Lors de la deuxième phase, plus réussie, un nombre croissant de pays a, de manière explicite ou implicite, adopté des cibles d'inflations. Во время второй, более успешной фазы, увеличивающееся число стран установили явные или скрытые инфляционные цели.
Aujourd'hui, compte tenu de la diffusion de la technologie nucléaire et du risque croissant de terrorisme nucléaire, nous n'avons pas le droit à l'erreur. Распространение ядерных технологий и увеличивающийся риск ядерного терроризма делает необходимым поступить правильно в этот раз.
Luke Black, 20 ans, vice-président de la "Nottingham University Conservative Association", a déclaré à un journal du dimanche "qu'il y a un parti pris de gauche croissant dans les universités. Люк Блэк, 20 лет, вице-президент Ассоциации консерваторов Ноттингемского университета, в интервью одной из воскресных газет сказал, что "в университетской среде увеличивается перекос в сторону левых взглядов.
L'Inde, le Brésil, et l'Afrique du Sud utilisent de tels formats de manière pragmatique pour la poursuite de leurs intérêts, ou simplement pour faire la preuve de leur poids international croissant. Индия, Бразилия и Южная Африка прагматически используют такие форматы, отстаивая свои интересы или просто демонстрируя свой увеличившийся международный вес.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !