Exemples d'utilisation de "croissants" en français
Ces risques environnementaux sont croissants, mais aussi complexes.
Эти растущие экологические угрозы являются сложными.
et la création d'un programme de travailleurs migrants ou temporaires qui permette à un nombre suffisant d'étrangers de satisfaire aux besoins croissants de l'économie américaine, avec des dispositions à la fois pour des retours réguliers au pays et une installation permanente aux Etats-Unis.
и разработка программы миграционного или временного труда, позволяющей достаточному числу иностранных граждан удовлетворить возрастающие нужды экономики США, с открытой возможностью как регулярных поездок домой, так и получения вида на жительство в США.
Les deux pays ont des intérêts stratégiques croissants dans la région.
Обе эти страны имеют растущие стратегические интересы в регионе.
L'une et l'autre sont menacées par l'extrémisme islamiste et les troubles qui vont croissants.
Обоим угрожает Исламский экстремизм и растущие волнения.
Ceci explique peut-être les efforts croissants des entreprises chinoises qui tentent de se mondialiser depuis quelques années.
Именно этим можно объяснить растущее стремление многих китайских предприятий в последние годы самим выйти на мировой рынок.
Les responsables chinois ont soulevé de sérieuses préoccupations concernant les risques croissants d'inflation et de bulles immobilières.
Китайские политики выразили серьезную озабоченность в связи с растущими рисками инфляции и пузырей недвижимости.
Les niveaux croissants de pollution contribuèrent à l'effet de serre qui conduirait à la fonte partielle des calottes polaires.
Растущий уровень загрязнения атмосферы способствовал развитию парникового эффекта, который может привести к частичному таянию полярных ледяных шапок.
Tout d'abord, la plupart des marchés émergents se sentent forcés à réévaluer leurs monnaies du fait des afflux croissants de capitaux.
Во-первых, большинство развивающихся рынков ощущают давление на удорожание своих валют растущим притоком капитала.
De leur côté, les députés du Parlement européen utilisent leur expertise et leurs pouvoirs croissants pour influencer fortement la législation de l'UE.
Специалисты депутаты Европарламента, напротив, используют свой опыт и постоянно растущие полномочия для увеличения своего влияния на законодательство ЕС.
Du fait des difficultés de la Grèce, des voix se sont élevées pour demander publiquement si la zone euro pourra survivre à des déséquilibres internes croissants.
Неприятности Греции привели к тому, что некоторые стали во весь голос интересоваться, сможет ли еврозона пережить свой растущий внутренний дисбаланс.
Les marchés émergents tirent la croissance, mais certains d'entre eux doivent faire face aux risques posés par une surchauffe de leur économie et des déséquilibres financiers croissants.
Развивающиеся страны находятся во главе восстановления, но некоторым из них приходится бороться с рисками экономического перегрева и растущей финансовой неустойчивости.
Ces composés jouent-ils un rôle dans les taux croissants et inexpliqués de cancers infantiles, de cancers des testicules et de lymphomes non hodgkiniens dans le monde industriel ?
Могут ли такие соединения играть роль в необъяснимых и растущих уровнях детских онкологических заболеваний, рака яичка и не-ходжкинской лимфоме повсюду в индустриальном мире?
Face aux défis croissants présentés par la mondialisation, une volonté politique partagée est la seule force suffisamment puissante pour tirer parti de l'énorme potentiel économique du Maghreb.
В условиях растущих проблем глобализации единственная сила, которая может использовать огромный экономический потенциал стран Магриба, заключается в общей политической воле.
Mais Bernanke était gouverneur de la Fed pendant les années Greenspan, et lui non plus n'a pas su diagnostiquer correctement les problèmes croissants que posaient ses politiques.
Однако Бернанке был управляющим ФРС во времена Гринспена, и он также не смог правильно спрогнозировать растущие проблемы, создавшиеся в результате проводимой политики.
Les écarts croissants en Espagne et en Italie montrent que la contagion est déjà là, même en l'absence d'une décision officielle d'allègement de la dette grecque.
Растущие спреды в Испании и Италии свидетельствуют о том, что заражение уже идет даже в отсутствии официального решения о списании греческого долга.
Les entreprises commencent à s'intéresser aux risques croissants que l'eau - soit par sa surabondance, soit par sa rareté - peut poser à leur exploitation et à leur rentabilité.
Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода - будь то ее переизбыток или недостаток - может налагать на их операции и прибыли.
Plus dérangeant encore, le charbon, le pétrole et le gaz sont supposés répondre à la plus grande partie des besoins énergétiques croissants du monde pour les décennies à venir.
Больше всего беспокоит то, что уголь, нефть и газ предположительно будут обеспечивать растущие энергетические потребности мира в течение многих грядущих десятилетий.
Face à des déséquilibres externes forts et croissants, la Banque Centrale d'Égypte (CBE) a choisi de défendre la livre égyptienne pendant l'agitation politique et économique de l'année dernière.
В условиях большого и растущего внешнего дисбаланса Центральный банк Египта (ЦБЕ) решил защищать египетский фунт во время политического и экономического кризиса в прошлом году.
Cette tendance s'est accentuée à mesure que l'administration Bush actuelle tentait de construire une hégémonie mondiale unilatérale par la "guerre contre la terreur," qui a provoqué des troubles croissants dans la "vieille Europe."
Этот процесс ускорился по мере того, как действующая администрация Буша попыталась построить однополярную глобальную гегемонию на "Войне с террором", что способствовало растущему беспокойству в "Старой Европе".
En portant aux nues les vertus de l'économie de marché, le seul objectif de Bush consiste à accorder d'énormes subventions à l'industrie pétrolière, en dépit des déficits croissants auxquels le pays doit faire face.
Восхваляя достоинства свободного рынка, Буш слишком хотел вкладывать деньги в энергетическую отрасль, несмотря на то, что страна столкнулась с растущими дефицитами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité