Exemples d'utilisation de "croyance" en français
La Chine doit impérativement traiter la question de la liberté de croyance.
Одним из вопросов, требующих скорейшего решения, является свобода вероисповедания.
Sans liberté de croyance, on n'a pas le droit de s'engager dans des organisations.
Без свободы вероисповедания у вас нет права присоединяться к организациям.
C'est cette croyance intuitive et fermement ancrée qui était fausse.
Ошибка была в интуитивном допущении, которому очень доверяли.
Et, à mon avis, ce sont des paroles de sagesse, Quelle que soit votre croyance.
И на мой взгляд, это очень мудрые слова, вне зависимости, от того, какое у вас вероисповедание.
Soutenus par les grandes études empiriques, certains revendiquent que la croyance religieuse stimule les performances économiques.
Исходя из данных, полученных в процессе крупных эмпирических исследований, некоторые утверждают, что религия хороша, потому что способствует экономическому развитию.
D'où la croyance populaire que les démocraties, comme le vin, se bonifient avec l'âge.
Отсюда распространенное мнение, что демократии как вино - становятся лучше с возрастом.
Mais les preuves étayant la croyance que l'euroisation puisse précéder des réformes institutionnelles suffisantes sont peu nombreuses.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований.
De plus, si vous avez cette croyance, cela crée un sentiment de peur, qui vous amène à sur-réagir.
Но, помимо того, если вы в этом убеждены и убеждение порождает чувство страха, то это приводит к чрезмерной реакции.
L'autre croyance fermement ancrée est que le Japon ne pourra se rétablir sans un fort déclin du yen.
Существует еще одно серьезное убеждение, что Япония не сможет выйти из состояния кризиса без резкого и существенного падения курса иены.
Tout le monde croit que l'Amérique représente une véritable force économique et les Américains bénéficient de cette croyance.
Мировая экономика прочно завязана на предположении, что Америка сильна, и американцы получают от этого выгоду.
La crise a fait voler en éclat la croyance selon laquelle des règles microprudentielles bien conçues se suffisent à elles-mêmes.
Кризис разрушил надежду на то, что одних правильно составленных микропруденциальных нормативов будет достаточно.
Donc, contrairement à la croyance populaire, il n'y a pas de conflit d'intérêts entre l'empirisme et les valeurs.
Получается, что вопреки сложившемуся мнению, нет никакого конфликта интересов между эмпиризмом и ценностями.
L'enseignement religieux est là où nous nous sommes fourvoyés en nous concentrant seulement sur la croyance dans des doctrines absconses.
Обучение религии - вот где развитие пошло не в ту сторону, замкнувшись на утончённом доктринёрстве.
En effet, contrairement à la croyance populaire en dehors de la Chine, l'État chinois ne présente pas un caractère monolithique ;
В самом деле, вопреки распространенному за пределами Китая мнению, китайское государство не является монополистом;
Nous apportons à chaque image nos propres valeurs, nos propres systèmes de croyance, et par conséquence, l'image résonne en nous.
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами.
Hitler a changé la loi en 1934 dans sa croyance mégalomaniaque que le monde entier avait un devoir de loyauté envers lui.
Гитлер изменил закон в 1934 году, находясь под воздействием мании величия, заключавшейся в том, что весь мир обязан проявлять верность по отношению к нему.
Des recherches récentes ont montré qu'une croyance en un système économique injuste compromet à la fois la coopération et les efforts.
Последние исследования показали, что убежденность в том, что система несправедлива, подрывает и сотрудничество, и инициативу.
LONDRES - Dans les heures qui ont suivi la réélection du président américain Barack Obama le mois dernier, une croyance tenace a pris corps :
ЛОНДОН - В прошлом месяце, спустя несколько часов после переизбрания Барака Обамы на пост президента США, возникла сильная надежда:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité