Sentence examples of "croyants" in French

<>
ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut. этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению.
S'il a gagné le soutien de ce que l'on appelle la "rue arabe" et éclipsé Mahmoud Ahmadinejad dans le rôle de Commandeur moderne des croyants, sa politique et son attitude ont choqué non seulement les Israéliens, mais aussi les dirigeants modérés d'Egypte, d'Arabie saoudite, de Jordanie et de quelques Etats du Golfe. Хотя и обеспечив поддержку на так называемой арабской улице и, возможно, позволив превзойти президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в роли современного командующего правоверных, политика и поведение Эрдогана шокировали не только израильтян, но и умеренных арабских лидеров в Египте, Саудовской Аравии, Иордании и некоторых странах Персидского залива.
Ces croyants "born again" reconstruisent leur identité en redécouvrant la religion. Такие "возродившиеся" верующие восстанавливают свою личность через повторное открытие религии.
Des croyants exaltés se présentent comme les représentants locaux du Tout Puissant sur Terre. Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле.
Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants. Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях.
Nous sommes des croyants Musulmans, mais nous voulons vivre en peuple libre dans des sociétés libres." Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах."
Les révolutions arabes ont marqué l'émergence d'un étendard pluraliste post-islamique pour les croyants. Арабские революции подняли плюралистическое, постисламистское знамя для верующих.
Ici non plus, je ne constate aucune référence à Allah, à l'Islam ou à l'ummah (la communauté des croyants.) И здесь я не могу найти ни одной ссылки на Аллаха, ислам или умму (общину верующих).
En effet, les athées et les agnostiques ne se conduisent pas moins moralement que les croyants, même si leurs bonnes actions reposent sur des principes différents. Более того, атеисты и скептики ведут себя не менее нравственно, чем верующие люди, хотя в своих действиях они могут руководствоваться другими принципами.
Et cela se passe partout, chez les libéraux et les conservateurs, les agnostiques et les croyants, les riches et les pauvres, en Orient comme en Occident. И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком.
Suite aux cinglants assauts littéraires sur le Tout Puissant de l'universitaire d'Oxford Richard Dawkins, l'essayiste Christopher Hitchens a riposté, ainsi que quelques autres croyants. После того как иссякли литературные атаки на Всемогущего со стороны преподавателя Оксфордского университета Ричарда Докинза, эссеиста Кристофера Хитченса и других, верующие дают сдачу.
tous les croyants sont supposés être égaux devant Dieu, ou le Pape, ou l'Empereur - d'où l'attrait que lui porte les pauvres et les marginalisés. все верующие должны быть равны в глазах Господа, Папы или императора - отсюда и отношение к бедным и обособленным.
Lorsque cette distinction existe chez des croyants islamiques comme Mahathir, la preuve d'une tolérance séculaire représente un rare signe de modernité et d'engagement envers le progrès. Когда такой человек, как Махатир находится среди исламских верующих, доказательство мирской терпимости символизирует редкий признак современности и обязательство двигаться вперед.
C'est alors qu'interviennent les visionnaires, les passionnés, les véritables croyants qui, poussés par leur foi, prennent des risques que la plupart d'entre nous considèrent comme téméraires. Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
Les croyants modérés doivent tourner leur attention vers l'exemple de l'Indonésie, où l'islam a rencontré des forces étrangères et nouvelles avec lesquelles il est entré en interaction. Придерживающиеся умеренных взглядов верующие должны обратить внимание на такие страны, как Индонезия, где ислам столкнулся и вступил по взаимодействие с новыми и чуждыми ему силами.
Dans les ruelles sombres de Lahore, Karachi, Peshawar ou de Quetta, les aspirations ne vont pas au libéralisme démocratique, mais à l'unification de tous les croyants derrière une seule foi. В темных, перенаселенных переулках Лахора, Карачи, Пешавара или Кветты страстные желания направлены не в сторону демократического либерализма, а на то, чтобы верующие объединились вокруг одной истинной веры.
Les oulémas (savants en religion) ne sont d'aucun recours aux croyants et sont contraints de chercher des critères de pureté religieuse qui n'ont plus aucun lien avec une culture donnée. Улемы (ученые - знатоки теоретических и практических сторон ислама) бесполезны для верующих, которым приходится искать чисто религиозные критерии, которые больше не связаны с данной культурой.
En février 2003, la Douma a promulgué un arrêté stipulant que l'objectif de l'exposition du musée Sakharov était d'inciter à la haine religieuse et d'insulter les croyants et l'Eglise orthodoxe. В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви.
En Pologne, au lendemain de la victoire contre le communisme, le mouvement Solidarité a rapidement été divisé par des conflits entre les démocrates laïques et les démocrates croyants qui préféraient suivre les principes de l'Église. В Польше, как только была одержана победа над коммунизмом, движение "Солидарность" раскололось из-за конфликта между светскими демократами и верующими, обратившимися за руководством к церкви.
La stratégie formulée par le Pape pour l'Eglise catholique et sa capacité à mobiliser des millions de croyants à sa cause ont signifié que personne ne pourra plus jamais réitérer la question posée par Staline : Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.