Exemples d'utilisation de "déçu" en français avec la traduction "разочаровывать"
Traductions:
tous120
разочаровывать64
разочарованный43
обманывать2
несбывшийся1
autres traductions10
J'ai été déçu par l'Administration Bush ces derniers temps.
В последнее время я разочарован в администрации Буша.
J'ai dit, "Est ce que Jefferson vous a jamais déçu?"
Я спросил, "Джефферсон когда-нибудь вас разочаровывал?"
Certains ont été déçu que ce ne soit pas de la poésie.
Некоторые были разочарованы отсутствием в этом поэзии.
Si vous allez en safari sur Saturne ou Jupiter, vous serez déçu.
Если вы посетите сафари парки на Сатурне или Юпитере, вы будете разочарованы.
Il y en a eu plusieurs, plusieurs de ces choses m'ont déçu.
Некоторые - некоторые из этих продуктов разочаровали.
Mais le premier test de la gestion étrangère d'Obama a déçu de nombreux Arabes.
Однако первое испытание лидерства Обамы за рубежом разочаровало многих арабов.
Obama a désormais fait ses preuves, bien qu'il ait déçu beaucoup de ses électeurs de 2008.
У Обамы есть доказанный послужной список, хотя он и разочаровал многих голосовавших за него в 2008 году.
Et malheureusement, quand j'ai reçu les réponses - vous pouvez en voir six là - j'ai été un peu déçu.
И, к сожалению, когда я получил результаты - здесь вы видите шесть из них - я был немного разочарован.
Khameini les a enfermé politiquement, tandis que la corruption économique endémique et les efforts infructueux de réforme ont déçu de nombreux partisans du président.
Хаменеи нокаутировал их с политической точки зрения, в то время как необузданная экономическая коррупция и провалившиеся усилия по проведению реформ разочаровали многих президентских сторонников.
Cependant, selon toute probabilité, il aurait été encore plus déçu par l'incapacité des Palestiniens à conclure un accord sur l'existence de l'état juif.
Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства.
Par contre, elle a déçu tous ceux qui espéraient qu'elle continuerait et même élargirait sur le plan intérieur le programme de réformes économiques de Schröder.
Однако она разочаровала все тех, кто надеялся на продолжение или даже расширение экономической программы реформ Германии Шредера.
Mais j'étais un peu déçu - assez jeune, mais j'y suis retourné quelques années plus tard, cette fois en Californie, et je suis allé à Berkeley.
Я был несколько разочарован - но я был ещё довольно молод и попробовал снова, через несколько лет, в это время я был в Калифорнии, я пошёл в Беркли.
En démissionnant, il a déclaré avoir toujours considéré sa sexualité comme une affaire privée, et être déçu qu'un journal, The Mail on Sunday, l'ait rendue publique.
Подавая в отставку, он сказал, что всегда считал свою сексуальность личным делом и был разочарован тем, что газета "The Mail on Sunday" сделала это всеобщим достоянием.
Et lorsque le dirigeant libyen, le Colonel Mouammar Kadhafi, déçu par le panarabisme qu'il prônait, est devenu le champion du panafricanisme, ses partisans ont continué à se révolter pour chasser les immigrants noirs.
И когда ливийский лидер, полковник Муаммар Кадафи, разочарованный в проповедуемом им панарабизме, стал сторонником панафриканизма, его народ продолжал настаивать на преследовании черных иммигрантов.
J'étais un peu déçu et peut être étonné par la manière dont les parents des jeunes dans mes cours d'anglais attendaient de leurs enfants qu'ils aient un 20 ou un 16.
Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому.
Et j'ai été fondamentalement très déçu de voir qu'ils avaient choisi de montrer la photo qu'on avait déjà vu un million de fois, qui était en fait le moment de l'impact.
В общем-то, я был порядочно разочарован, увидев, что они решили показать фотографию, которую мы видели миллион раз - момент столкновения.
Je suis, par conséquent, profondément déçu qu'un ensemble de mesures adoptées dans ce sens en 2004, destinées à simplifier et à moderniser les procédures, n'ait pas été transposé dans les délais convenus par plusieurs États-membres.
Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité