Exemples d'utilisation de "déchéance" en français
De plus, en débridant le pouvoir de l'argent, les thatchériens, en dépit de toute leur morale, ont contribué à la déchéance morale de l'occident.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
La prospérité de certaines villes à succès absorbera donc le capital humain et l'éloignera des centres industriels moins attrayants, ce qui entrainera un cercle vicieux de déchéance et de chute de la productivité.
Таким образом, экономический бум в успешных городах приведет к вытягиванию человеческого капитала из менее привлекательных промышленных центров, которые затем попадут в порочный круг упадка и снижения производительности.
De plus, il est évident que le nouveau dirigeant, quel qu'il soit, aura une marge de manouvre très réduite pour établir un contrôle inconditionnel, compte tenu de l'état de déchéance totale de l'économie, et ainsi que l'a démontré l'échec l'année dernière de la tentative de réforme monétaire.
Кроме того, нет надежды, что у нового лидера, кто бы он ни был, будет время для передышки для установления беспрекословного контроля, принимая во внимание острое состояние экономического упадка, о котором свидетельствует провал в прошлом году попытки проведения реформ.
"La politique consistant à réduire une génération entière de l'Allemagne à la servitude, à dégrader la vie de millions d'êtres humains, et à priver une nation entière de bonheur devrait être considérée comme répugnante et détestable," a-t-il écrit, "même si cela ne sème pas les graines de la déchéance de l'ensemble de la vie civilisée en Europe."
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы".
Enfant, Geremek assistait à la déchéance des asservis du ghetto de Varsovie.
Ребенком Геремек наблюдал деградацию заключенных варшавского гетто.
La déchéance de ces régimes despotiques ou totalitaires a beau modifier l'équilibre global du pouvoir en faveur des forces de la démocratie, toutes ne triomphent pas.
Но в то время, как свержение тоталитарных или деспотичных режимов переместило глобальное равновесие сил в пользу сил демократии, не всем движениям в поддержку демократии сопутствовал успех.
M. Havel résista à son malheur et s'établit dans les années 1960 comme l'un des principaux auteurs de théâtre européen, avant de connaître à nouveau la déchéance du paria suite à l'invasion soviétique en Tchécoslovaquie, qui devait réprimer le mouvement de réforme connu sous le nom du "Printemps de Prague ", en 1968.
Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение "Пражская весна".
Au lieu d'écouter les propositions des discours d'extrême droite, les gouvernements européens devraient s'associer pour mener des politiques fortes et créatives afin de résoudre les problèmes sous-jacents en matière d'éducation (écoles et programmes scolaires de second rang et où la ségrégation est en vigueur, etc.), d'inégalité d'emploi et de déchéance urbaine.
Вместо того чтобы следовать советам крайне правой риторики, европейские правительства должны настроиться на ведение твердой и созидательной политики, которая будет направлена на решение основных проблем образования (раздельные или второклассные школы, учебный план и т.д.), неравные возможности трудоустройства и кризис городов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité