Beispiele für die Verwendung von "déchargé" im Französischen
Il peut être piloté par un plus petit équipage et déchargé plus rapidement que jamais.
Оно управляется меньшей командой и разгружается быстрее, чем раньше.
Il n'est pas rare de voir deux enfants décharger à eux seuls tout un camion transportant 1 000 kilos d'articles alimentaires.
Два ребенка могут разгрузить грузовик, который перевозит 1000 кг продуктов питания.
Bien sûr, la Banque Mondiale et les banques de développement régionales comprennent aujourd'hui ces impératifs, et la Nouvelle Banque de Développement ne doit pas décharger les pays développés de leurs responsabilités.
Конечно, Всемирный банк и региональные банки развития теперь признают эти необходимости, и Новый банк развития не должен освобождать развитые страны от их обязанностей.
Si vous souffrez d'épilepsie, il y a des milliards de cellules du cerveau, ou au moins des millions, qui se déchargent dans un concert pathologique.
Эпилепсия - это пример миллиардов мозговых клеток, по крайней мере, миллионов, разряжающихся в патологической согласованности.
Plus de la moitié des conteneurs en provenance de l'Asie orientale et à destination de Milan, par exemple, est déchargée dans un port nord-européen.
Более половины контейнеров, направляющихся в Милан с Дальнего Востока, выгружаются в северных европейских портах.
Les câbles depuis Managua entre 2006 et 2009 rabâchent de vieilles histoires sur les liens du président nicaraguayen Daniel Ortega avec les trafiquants de drogue comme le baron colombien de la cocaïne, Pablo Escobar, y compris la mention d'une vidéo montrant prétendument des Sandinistes déchargeant de la cocaïne des avions en 1984, et évoquent longuement le soutien financier officieux du président vénézuélien Hugo Chávez pour Ortega.
Каблограммы с Манагуа между 2006 и 2009 годами излагают иными словами старые истории о связях президента Никарагуа Даниэля Ортеги с торговцами наркотиками, наподобие колумбийского кокаинового вора в законе Пабло Эскобара, в том числе упоминая видео, которое якобы показывает, как сандинисты разгружают кокаин из самолетов в 1984 году, и ссылаются на скрытую финансовую поддержку Ортеги президентом Венесуэлы Уго Чавесом.
Cette tâche incombe à l'Union européenne, la seule institution ayant les moyens collectifs, les compétences, les ressources et potentiellement, le leadership pour décharger l'OTAN et l'ISAF d'un fardeau qui ne devrait pas être le leur.
Этой задачей должен заниматься Евросоюз, единственное учреждение, обладающее в совокупности средствами, умениями, ресурсами и - потенциально - возможностями для руководства, позволяющими освободить НАТО и ISAF от несвойственной им нагрузки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung