Exemples d'utilisation de "décidée" en français avec la traduction "решаться"

<>
Cette élection devrait-elle être décidée deux mois après que le vote est terminé ? Должно ли решение по этим выборам быть принято через два месяца после того, как мы проголосовали?
mais j'étais bien décidée à compiler ses pensées et les miennes dans un livre, et laisser ce livre publié pour mon fils. но я решилась собрать его мысли вместе со своими в книгу и оставить эту опубликованную книгу своему сыну.
il s'agissait d'accepter l'addendum constitutionnel décrété par le Conseil suprême des Forces armées (CSFA), qui consistait en pratique à éviscérer la présidence, ou alors l'issue de l'élection présidentielle ne serait pas décidée en faveur des Frères. или они согласятся с конституционным дополнением Верховного совета вооруженных сил (СКАФ), которое практически лишает смысла президентство, или исход президентских выборов будет решен не в пользу "Братьев".
Le conseiller municipal a défendu personnellement l'évacuation réalisé à l'aube à la place Zuccotti, une opération pendant laquelle l'on a arrêté 200 personnes et qui a été décidée à cause du fait que les manifestants "violaient la loi". Член муниципального совета лично оправдывал удаление протестующих с площади Зукотти, осуществленное на рассвете, операцию, в ходе которой было совершено около 200 арестов, и решение об этом было принято, потому что протестующие "нарушали закон".
Si la présidence serbe du Conseil de l'Europe est déjà décidée, l'Union européenne doit toutefois insister pour que la Serbie respecte le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, la décision de la Cour internationale de justice et ses propres critères politiques de Copenhague. Вопрос о председательстве Сербии в Совете Европы уже решен, но Евросоюз должен настаивать на выполнении Сербией решений МТБЮ и Международного суда ООН, а также соответствовать принятым в Копенгагене политическим критериям.
Au lieu d'une démarche technocratique décidée au sommet par des responsables politiques qui prônent généralement des solutions techniques, une solution basée sur le concept de l'alimentation en tant que droit, et non de privilège, reposerait plutôt sur la participation des acteurs multiples dotés de moyens d'agir. В отличие от нисходящих, технических решений, которые обычно поддерживают вышестоящие лица, решение, основанное на концепции продовольствия как права, не привилегии, включило бы и дало бы полномочия многочисленным деятелям.
La cour suprême a décidé. Верховный Суд США принял решение.
Mais où a-t-il décidé de se concentrer ? Но какое он принял решение, сосредоточиться на чем?
Et nous décidons consciemment sans cesse de trouver cet équilibre. Каждый раз мы принимаем осознанное решение сохранять этот баланс.
Mais alors, qu'a-t-il été décidé à ce sommet ? Так какие же решения все-таки были приняты на саммите.
Il se décida enfin à lui faire une demande en mariage. Он наконец решился сделать ей предложение.
Finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance. В итоге было решено, что магазины будут оснащены камерами видеонаблюдения.
Et elle a trouvé l'endroit et a décidé d'y aller, y est allée. Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда.
La victoire et la défaite ne sont pas décidées seulement par la grandeur d'une armée. Победа и поражение не решаются только размером армии.
À Copenhague cette fois-ci, nous déciderons des prochaines étapes pour la candidature de la Turquie. На этот раз в Копенгагене мы примем решение относительно следующего этапа продвижения Турции в качестве кандидата.
Le Texas a donc décidé de consacrer l'argent du pétrole à une dotation pour l'éducation. Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования.
L'avenir de la sécurité européenne se décidera effectivement à l'est du bassin méditerranéen et au Proche-Orient. Причина заключается в том, что будущее безопасности Европы будет решаться в Восточном Средиземноморье и на Ближнем Востоке.
85% des électeurs iraniens ont décidé qu'il valait la peine de prendre part à ce scrutin, respectons leur décision. Поскольку 85% иранских избирателей решили, что в последних выборах стоило принять участие, то их решение нужно уважать.
L'avenir de l'Irak sera décidé par les Irakiens, mais par des balles et non des bulletins de vote. Будущее Ирака будет решаться населением Ирака, но с помощью пуль, а не бюллетеней.
C'est l'endroit où vous décidez maintenant que vous n'allez probablement pas commander du steak pour le diner. Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !