Exemples d'utilisation de "déciderait" en français avec la traduction "определять"
Pourtant, si la plupart des gens suivaient un tel raisonnement et ne votaient pas, la minorité de la population déciderait de l'avenir du pays, tandis que la majorité serait mécontente.
Однако если большое количество людей последует этой логике и не примет участия в голосовании, меньшая часть населения может определить будущее страны, оставив большинство недовольным этим выбором.
Nos concitoyens décideront de la direction que l'Europe prendra.
Наши сограждане определят направление Европы.
Pourtant, nous ne pouvons décider si cette accumulation représente une menace.
И сегодня нам сложно определить, представляет ли подобное обстоятельство реальную угрозу.
Nous avons eu une élection présidentielle en 2000 décidée par la cour suprême.
Результаты президентских выборов 2000 года были определены Верховным судом США.
Les quatre pays doivent se rencontrer en décembre prochain à Damas pour décider de futures mesures.
Эти четыре страны проведут свою следующую встречу в Дамаске в декабре текущего года, чтобы определить свои будущие шаги.
Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу.
C'est un état d'esprit démocratique qui opère hors du principe selon lequel les élections décident du gouvernement.
Это своего рода свободный демократический дух, который работает вне рамок конвенции о том, что выборы определяют правительство.
Il disait que nous devrions utiliser notre raison pour décider des règles selon lesquelles nous devrions orienter notre conduite.
Он сказал, что мы должны использовать здравый смысл, чтобы определить правила, которые должны управлять нашим поведением.
Mais elle n'était pas inutile dans le sens où elle aidait les gens à décider ce qu'ils voulaient.
Но он был небесполезным с точки зрения направления в определенное русло процесса принятия решения.
De plus en plus, on détermine avec précision des critères pour décider qui devrait ou ne devrait pas être traité.
Все чаще мы с точностью определяем критерии для принятия решения о том, кто должен или не должен проходить курс лечения.
Cela ne veut pas dire de se réunir de temps en temps pour décider de comment gérer un certain problème.
Это не значит периодически встречаться, чтобы принимать решения относительно того, как решать определенную проблему.
Décider de sa structure, des coûts à engager, des procédures de décision et des mécanismes de contrôle devrait être maintenant la priorité.
Необходимо в кратчайшие сроки осуществить разработку структуры подобного органа, подсчитать необходимые затраты, определить процедуры принятия решений и механизмы управления.
Cela passe par l'abandon de l'idée qu'ils peuvent ou doivent décider de la distribution du pouvoir au Moyen-Orient.
Это означает отказ от фантазии, что они могут или должны определить, кто должен править на Ближнем Востоке.
De ce fait, Israël doit commencer à décider unilatéralement des futures frontières du pays tout en conservant l'espoir de négociations ultérieures.
Следовательно, Израиль должен начинать определять будущие границы страны в одностороннем порядке, надеясь в итоге на переговоры на более позднем этапе.
En moins d'une journée, nous avions décidé que nous pourrions peut-être prendre un raccourci pour trouver la structure de l'ADN.
И буквально за один день мы решили, что, может, нам удастся найти обходной путь для определения структуры ДНК.
imaginez que vous jouez au tennis et vous voulez décider où la balle va rebondir alors qu'elle passe le filet dans votre direction.
Представьте, вы учитесь играть в теннис, и вы хотите определить, в каком месте отскочит мяч при направлении его к вам от сетки.
On ne peut le savoir qu'une fois que tous les acteurs de l'économie ont la possibilité de décider librement du placement de leurs actifs financiers.
Это можно будет определить только тогда, когда у всех участников экономической деятельности появится возможность свободно решать, где они желают разместить свои финансовые средства.
Aujourd'hui, tout porte à croire que ce schéma se répétera lorsque les États-Unis quitteront la Mésopotamie et laisseront les Irakiens décider de leur propre sort.
Имеющиеся на сегодняшний день исторические свидетельства показывают, что эта схема может повториться и после выхода США из Месопотамии и предоставления Ираку возможности самостоятельно определять свою судьбу.
Pour couronner le tout, la Turquie doit parvenir à un accord avec son allié le plus proche, les États-Unis, s'il décide d'agir contre l'Irak.
В завершение, Турция должна прийти к определенному соглашению и со своим ближайшим союзником - Соединенными Штатами, если последние начнут военные действия против Ирака.
La faculté de parer à la crise de manière constructive par le biais de partenariats public/privé plus nombreux décidera du succès à venir des pays et des régions.
Способность компенсировать воздействие кризиса в конструктивном ключе посредством расширенного партнерства между государством и частным сектором определит последующий успех стран и регионов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité