Exemples d'utilisation de "déclarant" en français avec la traduction "объявлять"
En déclarant la guerre au terrorisme, Bush a uni le pays derrière lui.
Объявив войну с терроризмом, Буш повел за собой всю страну.
En déclarant la guerre aux talibans, la politique américaine a opéré une nouvelle volte-face.
Объявив войну Талибану, политика США прошла полный круг.
Le président Bush a commis une erreur tactique en déclarant la "guerre mondiale contre le terrorisme".
Президент Джордж Буш-младший совершил тактическую ошибку, объявив "глобальную войну с терроризмом".
En déclarant la guerre au terrorisme, le président Bush a trouvé le mandat qui lui faisait défaut.
Объявив войну терроризму, президент Буш получил внутреннюю поддержку, которой ему не хватало.
Kennedy a mobilisé les troupes, mais a aussi cherché à gagner du temps en déclarant le blocus maritime de Cuba.
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы.
je le revois au parlement déclarant la fin de la République populaire de Pologne et sur CNN annonçant que la Pologne avait rejoint l'OTAN.
Я вспоминаю его в нашем парламенте, объявляющим о конце Народной Республики Польша, а также его выступление на "CNN", во время которого он сообщил о присоединении Польши к НАТО.
C'est pourquoi la tentation de Bush et de Blair de limiter les dommages politiques intérieurs, en déclarant prématurément la victoire en Irak, est si dangereuse.
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным.
Cette explosion n'était pas inattendue, pas plus que l'annonce faite par la police arménienne déclarant que ma voiture avait pris feu suite ŕ des problčmes techniques.
Тот взрыв не был непредвиденным - как и объявление армянской полиции о том, что произошло самовозгорание автомобиля из-за технических проблем.
Nous avons plutôt contribué ŕ créer, dans l'ancien gouvernement PASOK, une structure plus positive en déclarant notre engagement envers le consensus, créant ainsi les fondements pour la confiance et la compréhension mutuelle.
В прежнем правительстве PASOK, мы вместо этого помогли создать более позитивную структуру, объявив наше обязательство работать для достижения согласия, создавая, таким образом, фундамент для доверия и взаимопонимания.
Les fatwas dans le genre de celles délivrées par la plus haute autorité religieuse wahhabite, Ben Baz, par exemple la fameuse fatwa émise avant la première guerre du Golfe déclarant que la Terre est plate, ont comme on pouvait s'y attendre perdu toute autorité et toute crédibilité.
Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие.
Cette stratégie maladroite a culminé en août 2000 avec sa décision d'abandonner la politique du taux d'intérêt nul aux premiers signes de reprise, en déclarant qu'elle n'utiliserait pas la politique monétaire pour aboutir à des taux d'intérêt réels négatifs au moment où la crainte de l'inflation resurgit.
Кульминацией этой ошибочной стратегии стало принятие банком в августе 2000 года решения об отказе от политики нулевых процентных ставок при появлении первых признаков оздоровления экономики, когда он четко объявил, что не будет использовать денежно-кредитную политику, чтобы вернуть отрицательные реальные процентные ставки в случае возникновения ожиданий возврата инфляции.
En mai 2009, et avec une certaine discrétion, l'OMS en association avec le programme pour l'environnement de l'ONU, est revenue sur sa décision de recourir à des méthodes moins efficaces pour prévenir le paludisme, déclarant que son objectif est "de parvenir à une baisse de 30% de l'utilisation de DDT à l'échelle mondiale d'ici à 2014 et à sa suppression totale vers le début des années 2020, si ce n'est plus tôt."
Без лишнего шума, в мае 2009 года ВОЗ вместе с Программой окружающей среды ООН снова одобрила менее эффективные методы для предотвращения малярии, объявляя, что их цель состоит в том, чтобы "достигнуть 30% снижения использования ДДТ во всем мире к 2014 году и полного постепенного сокращения его использования к началу 2020-х годов, если не раньше".
chaque camp doit se déclarer de bonne volonté.
обе стороны должны всего лишь объявить о своей доброй воле.
Qui peut émettre une fatwa ou déclarer le "jihad" ?
Кто может выпустить "фатву" или объявить "джихад"?
Indira Gandhi avait déclaré l'état d'urgence en 1975.
Индира Ганди объявила режим чрезвычайного положения в 1975 г.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité