Ejemplos del uso de "déclarent" en francés
Traducciones:
todos479
заявлять307
объявлять126
задекларировать5
декларировать3
otras traducciones38
Pour leur part, les minorités chiites déclarent vouloir la démocratie.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии.
Si les Palestiniens déclarent unilatéralement leur indépendance, et si, comme on peut s'y attendre, certains états leur accordent une forme de reconnaissance, les contours du conflit israélo-palestinien seraient radicalement modifiés.
Если бы палестинцы односторонне объявили бы о независимости, и если, как ожидается, последовало бы некое признание независимости со стороны хотя бы некоторых стран, положение дел в палестино-израильском конфликте сильно изменилось бы.
Les nations riches et puissantes déclarent souvent leur dominance sur le monde.
Богатые и могущественные страны часто заявляют о своей ведущей роли в мире.
Le problème, c'est que l'affaiblissement des FARC risque d'exposer le gouvernement à la pression populaire pour de nouveaux pourparlers, même si les rebelles ne déclarent pas le cessez-le-feu.
Проблема в том, что ослабленная FARC может вынудить правительство начать переговоры, даже если она не объявит о завершении боевых действий.
Bradley Manning ne s'est pas plaint de mauvais traitements, déclarent les procureurs.
Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение.
Le Portugal, l'Allemagne et la France déclarent fièrement leur intention de se détourner des critères de Maastricht.
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора.
Certains alarmistes déclarent que nous devons réduire radicalement l'utilisation de l'énergie au niveau mondial, sapant ainsi l'économie mondiale.
Некоторые паникеры заявляют, что нам необходимо существенно сократить использование энергоресурсов в глобальном масштабе, подорвав таким образом мировую экономику.
Ses commissaires aux comptes déclarent que ses pratiques centrales obéissaient à la loi et que des milliers d'entreprises agissent de même.
Аудиторы компании заявляли, что ее основные действия находились в рамках закона, что тысячи фирм делали то же самое.
Parfois, certains anti-sionistes déclarent qu'ils ne sont pas contre les juifs, mais qu'ils sont "uniquement" contre l'État juif.
Иногда антисионисты заявляют, что они не против евреев, но "только" против еврейского государства.
Leurs chefs de file au Congrès déclarent d'ors et déjà qu'ils réduiront considérablement les dépenses publiques de manière à commencer à combler le déficit.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.
D'autres déclarent que nous devons nous débarrasser des combustibles fossiles et nous tourner vers les sources d'énergie renouvelables telles que le soleil ou le vent.
Другие заявляют, что надо отказаться от привычки использовать ископаемое топливо и в безумном порыве переключиться на возобновляемые источники энергии, такие как солнечная энергия или энергия ветра.
Soi-disant pour empêcher l'utilisation de ces armes dans l'avenir, ils déclarent leur intention de bombarder la Syrie en court-circuitant une fois de plus l'ONU.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Les adversaires des mesures fiscales déclarent avec cynisme que de telles interventions sont vouées à l'échec, citant comme preuve les baisses d'impôts du président américain George W. Bush !
Противники фискального стимулирования цинично заявляют, что все такие усилия обречены на неудачу, приводя в качестве примера сокращение налогов президентом США Джорджем Бушем младшим!
"S'il s'agit de la taxe sur les jeux de hasard comme le déclarent les partis politiques, je comprends leurs argumentations mais ils devraient également dire où va l'argent", a-t-il déclaré.
"Если налогами облагаются азартные игры, как утверждают политические партии, я понимаю их аргументы, но они должны четко заявить, куда пойдут деньги, "сказал он.
En moyenne, 90% des sondés déclarent que l'égalité de traitement des personnes de race et d'origine ethnique différentes est importante, et nulle part la proportion de sondés disposée à dire que l'égalité de traitement n'est pas importante ne dépasse 13%.
В среднем 90% опрошенных заявили, что равное отношение к людям разных рас и этнического происхождения имеет важное значение, и ни в одной стране не нашлось больше 13% респондентов, готовых признать, что равноправие не является важным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad