Exemples d'utilisation de "décrites" en français

<>
Les expériences sont décrites dans la revue Science Translational Medicine. Эти эксперименты описаны в журнале Science Translational Medicine.
Les forces électromagnétiques et faibles sont donc décrites dans un espace à deux dimensions par cette disposition de particules chargées. Электромагнитная и слабая силы описываются этой картиной зарядов в двумерном пространстве.
Quand ces hallucinations furent décrites la première fois on pensait qu'elles pouvaient être interprétées comme des rêves. Когда все это было впервые описано думали, что можно трактовать все это как сон
Il faut parfois des mois pour qu'un scientifique dans un autre laboratoire comprenne comment reproduire les expériences qui sont décrites sur le papier. У ученых в других лабораториях могут уйти месяцы только лишь на то, чтобы понять как повторить эксперименты, описанные в печатном издании.
Si les Etats-Unis sont toujours une démocratie régie par une constitution et par l'État de droit, avec des médias pluralistes, des signes dérangeants révèlent que les méthodes de propagande décrites par Orwell y sont bien ancrées. Соединённые Штаты по-прежнему являются демократическим государством, в котором главенствует Конституция и принцип верховенства закона, существует плюрализм средств информации, однако есть и настораживающие признаки того, что методы пропаганды, описанные Оруэллом, прижились здесь.
Mais, comme l'a dit Susan Bayley, une convertie "subalterne "," l'hypothèse initiale repose sur le fait que même dans des parties du fief hindou de l'Inde gangétique supérieure, les institutions et les croyances qui sont souvent décrites comme des éléments de caste traditionnelle sont apparues uniquement au début du 18e siècle ". Но, как заявляет перешедшая на сторону "маргинальных" Сюзан Байлей, "изначальная предпосылка заключается в том, что даже в частях центральной Индии, так называемой Гангской верхней Индии, институты и верования, которые часто описываются как элементы традиционной касты, были оформлены не ранее, чем в начале 18 столетия."
Et lors de certaines de nos expéditions ultérieures j'ai vu des créatures à proximité des cheminées hydrothermales et parfois des choses que je n'avais jamais vues avant, parfois des choses que personne n'avait jamais vues auparavant, qui n'avaient jamais encore été décrites par la science au moment où nous les avons vues et filmées. Во время последующих погружений я видел существ в гидротермальных жерлах, видел то, чего раньше никогда не видел, то, чего не видел раньше никто, что ещё не было описано наукой, когда мы это увидели и засняли.
C'est difficile à décrire. Это сложно описать.
Cet univers est décrit comme un réseau de relations. Эта вселенная описывается через систему взаимосвязей.
Je vais vous décrire quelques stratégies. Я опишу пару стратегий.
Nous allons faire exactement ce que nous avons décrit précédemment. Мы сделаем то, что было описано на предыдущем слайде.
Je ne sais comment le décrire. Не знаю, как это описать.
A cela s'ajoute une autre particularité décrite par Young : Сюда необходимо добавить еще одну черту, описанную Янгом:
Décrivez la place de l'incident Опишите место происшествия
Cette étrangeté quantique fut d'abord décrite par Erwin Schrödinger et son chat. Впервые странность квантового мира была описана Эрвином Шрёдингером и его кошкой.
Je ne sais pas comment le décrire. Не знаю, как это описать.
La pruche du Canada a souvent été décrite comme le séquoia de l'Est. Тсуга канадская часто описывалась как секвойя востока.
Les mots ne peuvent pas le décrire. Словами это описать невозможно.
Ils comparent la transition du communisme à l'état de nature décrit par John Locke. Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком.
Laissez-moi essayer de vous la décrire. Позвольте мне её вам описать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !