Exemples d'utilisation de "définitive" en français
En définitive, c'est une meilleure méthode.
В целом, такой образ действий в час испытаний для нации лучше, чем наоборот.
Le concept véritable du Pakistan, en définitive, doit être la multiplicité.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии.
En définitive, solidarité et cause commune doivent être nos points forts.
В конечном счете, солидарность и общая причина должны стать нашей главной силой.
Mais ces grandes largesses des gouvernements peuvent-elles constituer une réponse définitive ?
Однако может ли правительственное покрывало щедрости стать решением проблемы?
Et en définitive, on fait en réalité tous partie d'une seule tribu, les terriens.
В конечном счете, мы принадлежим лишь к одному племени, к землянам.
Et en définitive, ça n'a rien changé parce que je n'avais plus de patient.
Что, в общем-то, ничего и не меняло, потому что у меня совсем не осталось пациентов.
Il ne s'est pas passé une décennie de télévision sans une maman dominatrice et définitive.
На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы.
Ce n'est qu'en décembre 2003 que le USPTO rejeta le brevet par une décision "non définitive ".
Только в декабре 2003 года Бюро по патентам и товарным знакам США объявило о первой "неокончательной" отмене патента.
Ici on voit un cas de microphtalmie qui est une malformation des yeux, et c'est une maladie définitive.
Это - случай микрофтальмии, то есть недоразвитых глаз, и это хроническое заболевание.
Cela fait de cette diffusion d'énergie une force de démocratisation, qui est bonne en définitive pour votre marque.
Распространение этой энергии становится демократизирующей силой, которая в конечном итоге полезна вашему бренду.
Voici comment ce schéma en cinq point correspond à l'effondrement et en définitive l'extinction des Normands du Groenland.
Вот как система пяти факторов соотносится с крушением и полным исчезновением норвежцев Гренландии.
En définitive, nous voulons faire partie d'un mouvement qui mesure la portée, qui mesure ce qui est important pour nous.
И в конечном счете, мы хотим быть частью движения, которое будет измерять влияние, измерять то, что является наиболее важным для нас.
Comme dans le cas de la teigne des crucifères, l'éradication définitive de cellules cancéreuses qui se sont disséminées est problématique.
Как в случае с капустной молью, случаи успешного искоренения рассеянных клеток рака очень редки.
Comme la plupart des Américains, les leaders chinois pensent que les Etats-Unis échapperont au risque d'un vrai défaut en définitive.
Как и большинство американцев, китайские лидеры считают, что США, в конечном счете, увернутся от пули прямого дефолта.
Le pays aurait alors des frontières claires, reconnues internationalement, lui permettant de mettre fin de manière définitive au conflit avec ses voisins arabes.
Тогда бы у страны появились четкие, признанные международным сообществом границы, что позволило бы ему навсегда разрешить конфликт с его арабскими соседями.
En définitive, Mikhaïl Gorbatchev est l'homme qui aura eu la prescience et le courage de ne pas s'opposer au cours de l'histoire.
Михаил Горбачев останется в истории, прежде всего, как человек, которому достало ума и смелости не сопротивляться ходу истории.
Il ne faut certes pas renoncer à tenter de mettre au point des thérapies anticancéreuses toujours plus efficaces qui pourraient aboutir à une guérison définitive.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
En définitive, le pouvoir est aux mains du Guide de la Révolution, d'abord de l'ayatollah Khomeini et aujourd'hui de l'ayatollah Khamenei.
верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи.
En définitive l'efficacité - et donc le succès - de l'entreprise dépendra du positionnement du Japon dans la région, en particulier par rapport à la Chine.
Но в конечном итоге эффективность, а, следовательно, успех такой стратегии будет зависеть от того, как Япония поставит себя в регионе, особенно по отношению к Китаю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité