Ejemplos del uso de "déformant" en francés
Si vous n'aviez pas remarqué l'ambiance médiatique générale offre un miroir très déformant de nos vies et de notre genre.
Если вы не заметили, наши СМИ обычно показывают очень искаженное зеркало наших жизней.
Comme la taxe serait très basse et inclurait les transactions en bourse, les marchés dérivés et les marchés OTC, ainsi que tous les types d'actifs (actions, obligations, instruments dérivés et échanges internationaux), les effets ne seraient pas si déformant.
Поскольку налог был бы очень низким и распространялся бы на сделки, совершаемые на биржах, рынках деривативных инструментов и внебиржевых рынках ценных бумаг, а так же на все категории активов (обыкновенные акции, облигации, дериваты и иностранная валюта), то не было бы и сильного искажающего эффекта.
Cela déforme et pervertit l'ego et crée des attentes ingérables sur la performance.
Такой подход деформирует эго и создает все эти сумасшедшие ожидания от результатов труда творческого человека.
auxquelles s'ajoutent évidemment leurs habituels problèmes respiratoires, arthroses, douleurs dans les genoux et les épaules, déformés par le poids des paniers.
более серьезные, очевидно, чем их привычные проблемы с дыханием, артрозы, боли в коленях и язвы на плечах, которые деформировались под тяжестью корзин.
Les barrières culturelles peuvent déformer ce qui est entendu.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух.
De manière plus générale, les enfants qui passent de longues heures dans des usines dans le monde entier entrent souvent dans l'adolescence en ayant leurs membres définitivement déformés.
В целом дети, проведшие многие часы на фабриках, к тринадцати годам имеют серьезно деформированные конечности.
Quand on déforme une carte selon l'attention, le monde vu par les nouvelles est réduit à ce géant américain gonflé et 2 ou 3 autres pays que nous avons envahis.
Вы видите карту мира, деформированную в соответствии с количеством уделенного внимания, и получается, что мир, в представлении американских телевизионных новостей, по большому счёту сводится к этим гигантских раздутым Соединённым Штатам и паре других стран в которые мы вторгались.
Nous avons en fait déformé la carte, par cet exercice.
В действительности мы исказили карту как упражнение.
Lorsqu'une larve d'oursin est prélevée d'un milieu à pH de 8,1 et immergée en pH de 7,7 - ce qui n'est pas un énorme écart - elle se déforme et meurt.
Если взять личинку морского ежа из среды с уровнем кислотности 8.1 и поместить в среду с рН 7.7, что не является большим изменением, она деформируется и погибает.
Les motivations faussées ont déformé notre économie et notre société.
Искажённые стимулы извратили нашу экономику и наше общество.
Des visages, parfois déformés, sont la première chose commune de ces hallucinations.
Лица и иногда искаженные лица чаще всего встречаются во всех этих галлюцинациях.
Donc les bruits qui avant étaient déformés et forts étaient soudainement une mélodie.
Поэтому звуки, которые до этого были искаженными и громкими, вдруг стали мелодией.
La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность.
ils connaissent la vérité, et ils la déforment délibérément pour servir leurs propres fins malveillantes.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях.
Et cette partie de la circonvolution est activée quand ces gens ont les hallucinations déformées.
И эта часть извилины активна когда люди видят галлюцинации с искаженными лицами
Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l'avez changée.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая.
Les cadres de référence injustes et déformés du FMI ont peut-être aussi un but caché :
Искаженная и несправедливая система бухучета МВФ, возможно, также преследует скрытую цель:
Les journalistes n'ont pas le droit de déformer autant les faits au point de les réinventer.
Репортеры не имеют право искажать факты так, чтобы менять их смысл.
Quand on a une vision déformée de la réalité, on risque fort de faire les mauvais choix.
Если мы видим искаженную картину, мы скорее всего сделаем неправильный выбор.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad