Exemples d'utilisation de "délibérément" en français
L'Afrique doit se préparer pour les défis et opportunités futurs en oeuvrant délibérément pour la paix et la sécurité.
Африка должна подготовиться к предстоящим перспективам и проблемам, осознанно работая во благо мира и безопасности.
Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
Mais il avait délibérément choisi de ne pas humilier les Soviétiques et de ne pas jubiler.
Но Буш сделал осознанный выбор не унижать Советский Союз и не злорадствовать:
Les entreprises peuvent dire au Ghana, à l'Ouganda, à la Tanzanie et au Mozambique d'agir vite, mais elles ont de bonnes raisons d'agir délibérément.
Компании скажут Гане, Уганде, Танзании и Мозамбику действовать быстро, но у них есть веские основания действовать более осознанно.
Les Européens ne sont pas délibérément exclus ou rejetés.
При этом не подразумевается отрицание или изгнание европейцев.
L'Iran pourrait se montrer délibérément agressifs en Irak et en Afghanistan.
Он может стать злобным и агрессивным в Ираке и Афганистане.
Nous savons aujourd'hui que certaines de ces explications étaient délibérément trompeuses.
Сегодня мы знаем, что некоторые из этих объяснений представляли собой сознательный обман.
La terminologie de la Seconde Guerre mondiale est en effet délibérément revisitée.
В действительности терминология второй мировой войны намеренно возрождается.
Il dit que les magiciens exploitent délibérément la manière de penser du public.
Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители.
Soit ils y sont nés soit ils se sont délibérément entourés des bonnes personnes.
Они либо родились среди этих людей, либо по собственной инициативе окружили себя подходящими людьми.
Pourquoi ceux-ci confient-ils délibérément le contrôle de leur entreprise à des dirigeants professionnels ?
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам?
ils connaissent la vérité, et ils la déforment délibérément pour servir leurs propres fins malveillantes.
они знают правду, и они специально искажают её в своих злонамеренных целях.
Et il y a des exemples de projets qui ont délibérément essayé d'imiter les écosystèmes.
И существует несколько проектов, которые намеренно подражают экосистемам.
Après tout, peu de gens se lancent dans le journalisme pour induire délibérément le public en erreur.
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность.
Délibérément, calmement, elle indique que les secrétaires sont tout aussi importants que les responsables politiques, sinon davantage.
Она намеренно и хладнокровно сигнализирует, что секретари так же хороши и играют такую же важную роль, что и политики, если не более важную.
Et il a décidé de tester en inoculant délibérément des gens avec le cancer de quelqu'un d'autre.
Он решил провести тест целенаправленно заражая людей раком от другого носителя.
En décembre, la Malaisie va accueillir une réunion de pays d'Asie orientale qui exclut délibérément les États-Unis.
В декабре в Малайзии состоится встреча государств Восточной Азии, которая преднамеренно пройдет без участия Соединенных Штатов.
Concevoir délibérément des projets qui nécessitent une quantité incroyable de techniques différentes, juste pour combattre essentiellement la simple adaptation.
Сознательно разрабатывать проекты, которые требуют неимоверного количества разных приёмов, просто чтобы противостоять простейшей адаптации.
Certaines études indiquent qu'au moins un tiers des passagers oublient d'éteindre leurs appareils, ou le font délibérément.
Некоторые исследования показывают, что до трети пассажиров забывают или игнорируют указания выключить свои устройства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité