Exemples d'utilisation de "déloger" en français
Quand la Turquie envahit Chypres en 1974, après la tentative avortée de la junte militaire grecque pour faire aboutir l'Enosis (l'unification avec la Grèce), plus de 250 000 Chypriotes grecs furent délogés de leurs terres.
Когда в 1974 году Турция вторглась на Кипр, после неудачной попытки греческой военной хунты в Афинах совершить Эносис(объединение с Грецией), около 250000 греческих киприотов были выселены из своих домов.
Il est difficile de les déloger en proposant autre chose, et ceci quel que soit le secteur de la vie politique.
Их очень сложно заставить совершить ошибку путем предложения альтернативной политики.
Aussi, l'euro lui-même n'est-il pas parvenu à déloger le dollar de sa position d'instrument de réserve international.
В результате даже евро не оказал серьезного влияния на доллар, как доминантную резервную валюту.
Avec la participation des partis de moindre importance et des indépendants, cette coalition pourrait déloger de son poste Moucharaf et restaurer le système judiciaire qu'il a démantelé.
Если к коалиции присоединятся более мелкие партии и независимые депутаты, она сможет подвергнуть Мушаррафа импичменту и восстановить судебную систему, которую он сделал фиктивной.
Israël et les USA n'ont pas réussi à déloger le Hamas de Gaza et à le contraindre à accepter les conditions exigées pour mettre fin au boycott international.
Израиль и США потерпели значительное поражение, пытаясь вытеснить Хамас из Сектора Газа, или вынуждать его принять свои условия в обмен на прекращение международного бойкота.
Les Américains n'ont cependant que peu recouru à la force pour déloger le gouvernement Taliban, évitant ainsi des pertes civiles disproportionnées et permettant de mettre en place un cadre politique indigène.
Но американцы использовали ограниченный контингент военной силы, чтобы избавиться от талибского правительства, и избежали непропорционального количества жертв среди гражданского населения, а так же смогли создать местную политическую структуру.
Qui plus est, toute tentative de Musharraf de déloger le gouvernement en se servant de son autorité constitutionnelle entraînerait une autre élection - et les résultats ne seraient pas différents de ceux de février.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
La possibilité d'une coopération avec l'Iran pour déloger les extrémistes d'Al Qaïda (qui s'est présentée à eux en Afghanistan et en Irak) ne sera probablement plus envisageable s'ils interviennent.
Перспективы сотрудничества с Ираном по искоренению экстремистов Аль-Каиды, которых он поддерживает в Афганистане и Ираке, являются маловероятными после какого-либо вмешательства.
Certains critiques à Washington estiment qu'il n'a pas fait preuve d'une poigne suffisante pour déloger les partisans d'Al-Qaida et les talibans de leurs caches sûres le long de la frontière pakistanaise avec l'Afghanistan.
Некоторые в Вашингтоне указывают на то, что он сделал слишком мало для того, чтобы вывести аль-Каеду и борцов Талибана из безопасного убежища на границе страны с Афганистаном.
Si l'objectif d'Obama avait été de déloger les talibans, un nouveau renforcement des troupes militaires aurait été judicieux, parce qu'une force talibane qui renaît ne peut être vaincue que par des opérations majeures au sol et non par de seules frappes aériennes et opérations secrètes.
Если бы целью Обамы был разгром Талибана, то дальнейшее увеличение военного присутствия имело бы смысл, поскольку возрождающийся Талибан можно победить только посредством масштабных наземных операций, а не только авиаударами и секретными операциями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité