Exemples d'utilisation de "démissions" en français

<>
Le ministre fut contraint à la démission. Министр был вынужден подать в отставку.
Pour la première fois, un parlement arabe avait démis un chef d'État pour affirmer sa volonté de choisir son successeur. Впервые в истории парламент арабского государства проголосовал за отстранение главы государства от должности и проявил свою волю при выборе его преемника.
L'opposition a adopté la décision et a demandé la démission d'Obasanjo. Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку.
Se trouvant dans une impasse juridique, il a décidé d'abandonner la constitutionnalité, démis les hauts magistrats de leurs fonctions à la Cour suprême et aux juridictions supérieures régionales et imposé des restrictions aux médias. Получив легальную поддержку, Мушарраф решил теперь пренебречь принципом главенства Конституции, отстранив ведущих судей Верховного суда и провинциальных судов первой инстанции и подавляя средства информации.
En fait, même Obama aurait été réticent à accepter la démission de Petraeus. Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Deuxièmement, contrairement à un président qui, tout aussi incompétent et impopulaire soit-il, reste au pouvoir pour une durée fixe, un chef de gouvernement peut dans un régime parlementaire être démis par un vote de défiance, ouvrant la voie à un nouveau gouvernement appuyé par une majorité, ou à défaut, à de nouvelles élections. Во-вторых, в отличие от президента, который, будучи некомпетентным и непопулярным, остается во власти на определенный срок, глава правительства в парламентской системе может быть отстранен посредством вотума недоверия, очищая путь новому, поддерживаемому большинством правительству - или, если такого нет, новым выборам.
Mais la démission du gouvernement Kok ne traite pas de la disgrâce de Srebrenica. Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице.
En fait, il invoque maintenant sa légitimité démocratique formelle pour écarter les exigences de sa démission. В самом деле, он сейчас активирует свои права, которые он имеет согласно официальной демократической законности, чтобы противостоять требованиям о своей отставке.
sa démission est la seule option à sa disposition s'il veut un jour redorer son blason. отставка для него была единственным доступным вариантом, в случае если он хотел иметь шанс на восстановление своей репутации.
prévoyant cette évolution, Fonseka a présenté sa démission afin de pouvoir se présenter comme le candidat de l'opposition. предвидя такой шаг, Фонсека подал заявление об отставке, чтобы выступить против нынешнего президента в качестве общего кандидата от оппозиции.
Le premier étant la démission imprévue de Monti en décembre, après avoir perdu l'aval du parti de Berlusconi. Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони.
En fait, tant l'élection que la démission de Petraeus sont des éléments d'un tout beaucoup plus grand : Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого:
Plus important, les manifestants exigent la démission du gouvernement - ce qui était impensable il y a encore un an. Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад.
Des manifestations demandant la démission du gouvernement sont prévues cette semaine et il lui sera difficile de continuer à fonctionner normalement. Позже на этой неделе запланированы демонстрации с требованием отставки правительства, и в таких условиях, несомненно, правительству будет значительно труднее работать.
Kan est devenu ministre des Finances à la démission soudaine de son prédécesseur, Hirohisa Fujii, qui a avancé des raisons de santé. Кан стал министром финансов, когда предыдущий министр Хирохиса Фудзии неожиданно ушёл в отставку, сославшись на плохое состояние здоровья.
Étonnamment, c'est le Premier ministre sortant, Fradkov, qui a le mieux résumé la situation en expliquant pourquoi il avait présenté sa démission : Уходящий Фрадков на удивление лучше всего разъяснил ситуацию, когда он объяснил, почему он ушел в отставку:
Tout au contraire, la récente démission du Premier ministre Yukio Hatoyama n'a fait qu'amplifier les incertitudes que son propre gouvernement avait créées. Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство.
Beaucoup parmi les "vieux" européens, dont l'Allemagne depuis la démission de Shröder et la France avec un président Chirac affaibli, adoptent la même position. Многие "старые" европейцы, в том числе Германия после отставки Шрёдера и Франция при слабом Жаке Шираке, разделяют эту позицию.
La démission de Horst Kohler de son poste de directeur du Fonds monétaire international offre l'opportunité unique de réformer cette institution financière internationale en difficulté. Отставка директора-распорядителя МВФ Хорста Колера даёт уникальную возможность для реформирования неприступного международного финансового института.
Dans sa lettre de démission, Moussavi s'était plaint du fait que "l'autorité de son gouvernement en matière de politique étrangère lui avait été retirée." В своем заявлении об отставке Мусави жаловался, что "была узурпирована власть правительства во внешней политике".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !