Exemples d'utilisation de "démontre" en français
La réforme administrative démontre très bien ce point.
Административная реформа является прекрасным примером вышесказанного.
Le réchauffement de la planète le démontre clairement.
Глобальное потепление является одним из примеров.
S'inquiéter de cette éventualité démontre une méconnaissance de son histoire.
Беспокойство по поводу амбиций игнорирует историю страны.
La nature globale de ce débat démontre au moins trois choses importantes :
Глобальный характер этой дискуссии демонстрирует, по крайней мере, три важных урока.
Cette théorie démontre que les marchés financiers ne tendent pas à l'équilibre.
Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию.
La crise du Moyen-Orient démontre les conséquences inquiétantes d'une telle attitude :
Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
Cette attitude responsable démontre l'importance croissante de la société civile en Indonésie.
Их ответственное поведение демонстрирует растущую значимость индонезийского гражданского общества.
Kim Jong-il démontre ainsi sa totale méconnaissance du fonctionnement des démocraties occidentales.
В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии.
Le trafic de drogue démontre très bien les effets prolongés de l'instabilité intérieure.
Торговля наркотиками является показателем серьезного воздействия внутренней нестабильности.
Cette campagne démontre la détermination du Pakistan à rétablir son autorité dans cette région.
Непосредственным стимулом для кампании послужило намерение Пакистана установить свою власть в этой области.
Il démontre aussi de manière persuasive que tous les remèdes proposés sont très coûteux.
Он также убедительно демонстрирует, что все предлагаемые средства требуют значительных средств.
Ce qui nous démontre que nous connaissons, en fait, peu de choses de cette planète.
Это говорит о том, что вообще многого не знаем об этой планете.
Et comme le démontre le cas Myriad, ils peuvent aussi entrainer la perte de vies humaines.
И, о чем свидетельствует случай с Myriad, они даже могут привести к ненужным жертвам.
en se comportant ainsi, la Grèce démontre son manque de confiance envers ses partenaires de l'OTAN.
ведя себя подобным образом, Греция демонстрирует недостаток доверия к своим партнёрам по НАТО.
Il démontre aussi que lors d'une crise, rien ne remplace une dissuasion et une défense efficaces.
Это также показывает, что в моменты кризиса нет никакой замены эффективным средствам сдерживания и обороны.
En fait, la modernisation n'implique pas l'occidentalisation, comme le démontre le Japon d'aujourd'hui.
В действительности же, модернизация не требует обязательной вестернизации, что можно наблюдать на примере современной Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité