Exemples d'utilisation de "dénouement de l'opération" en français
Plus largement, le dénouement de l'élection italienne aura sans aucun doute des conséquences très importantes sur une zone euro encore fragile, même si la nature de l'impact demeure impossible à prédire - à moins d'un retour au pouvoir de Berlusconi, auquel cas les conséquences seront plus qu'évidentes.
В более широком плане, результат выборов в Италии, без сомнения, будет иметь длительное воздействие на все еще хрупкую еврозону, хотя характер данного воздействия по-прежнему невозможно предсказать - если только Берлускони не вернется к власти, последствия чего будут абсолютно очевидны.
Pour autant, les Américains ne sont aujourd'hui pas d'humeur à célébrer le dénouement de la situation.
Однако американцы не настроены праздновать победу.
À l'inverse, le modèle économique et politique américain, et celui de l'Occident, avec ses droits individuels et sa société ouverte, se sont avérés une arme redoutable pour le dénouement de la Guerre froide.
И в то же время, экономическая и политическая модель Соединенных Штатов и Запада, с ее правами человека и открытым обществом, оказалась острым оружием в холодной войне.
"Étant donné mon état, quel est le meilleur dénouement que je peux espérer atteindre, et comment y arriver ?"
"На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
Nous devons en faire une question économique, pour que tous les peuples et toutes les nations rendent le bon dénouement profitable, et donc probable.
Решение вопроса должно лежать в экономической плоскости, с тем чтобы все люди и нации могли бы расчитывать на правильный результат, прибыльный результат,
Mais il y a au moins un cas où le syndrome de Capgras a eu un heureux dénouement.
Однако есть как минимум один случай, когда синдром Капгра закончился счастливо.
C'est une histoire avec une fin ouverte, à lui de choisir le dénouement.
Это история бесконечна, и он сам решает как она развивается.
Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Que la Tunisie s'achemine vers un dénouement heureux, démocratiquement et économiquement, ou qu'elle voit sa révolution devenir la proie du chaos, de la guerre civile et d'un nouveau régime autoritaire, les répercussions se feront sentir bien au-delà de ses frontières.
Независимо от того, станет ли Тунис демократически, экономически и социально успешным государством или, наоборот, революция закончится хаосом, гражданской войной и новым авторитарным режимом, последствия этого распространяются далеко за пределы страны.
Et la réponse de l'Occident pourrait avoir une influence certaine sur son dénouement.
Реакция Запада может оказать сильное влияние на этот результат.
En effet, le principal facteur alimentant la crise actuelle et compliquant son dénouement porte sur le fait que le Nord possède un seul atout de poids en sa faveur :
На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров:
En juin 2012, le Gabon a reporté le paiement de coupon sur son obligation d'1 milliard $, dans l'attente du dénouement d'un litige juridique, et n'est pas passé loin du défaut.
В июне 2012 года Габон задержал выплату по купону по своим облигациям на 1 млрд долларов США, ожидая результатов правового спора, и оказался на грани дефолта.
Il y a deux explications possibles à ce dénouement, hormis le fait que les Soviétiques reconnaissaient la supériorité de la force de frappe nucléaire des Etats-Unis.
Существует как минимум 2 возможных объяснения последствий, в дополнение к советскому молчаливому согласию и огневой мощи США.
Néanmoins, il demeure encore certaines ambigüités autour de la crise des missiles qui font qu'il est difficile d'en attribuer le dénouement à une composante nucléaire.
Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента.
Mais les moments historiques s'accompagnent de choix difficiles et ce sont les erreurs plutôt que la perversité de l'homme qui en orientent le dénouement.
Но исторические поворотные моменты никогда не характеризовались легким выбором, и человеческие ошибки формировали исход чаще, чем человеческая безнравственность.
Echapper à ce dénouement présuppose un centre politique fort.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
En 2011, il affirmait que seule la volonté des deux parties en cause pouvait assurer un dénouement.
В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ;
Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité