Exemples d'utilisation de "dénouement" en français

<>
Traductions: tous37 развязка3 autres traductions34
rendent le bon dénouement profitable, et donc probable. и, поэтому, наиболее вероятный результат.
Echapper à ce dénouement présuppose un centre politique fort. Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Si aucun dénouement n'est certain, tous les scénarios demeurent possibles. Пока последствия являются неопределенными, все остается возможным.
Un tel rituel si tragique ne peut pas connaître un dénouement heureux. Такой печальный ритуал не может иметь хорошего конца.
Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ; Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом:
Un tel dénouement n'est évidemment pas dans l'intérêt de l'Allemagne. Конечно, это не в интересах Германии.
Dans un monde logique et prévisible, un tel dénouement pourrait engendrer la stabilité. В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность.
Et la réponse de l'Occident pourrait avoir une influence certaine sur son dénouement. Реакция Запада может оказать сильное влияние на этот результат.
C'est une histoire avec une fin ouverte, à lui de choisir le dénouement. Это история бесконечна, и он сам решает как она развивается.
En 2011, il affirmait que seule la volonté des deux parties en cause pouvait assurer un dénouement. В 2011 году он утверждал, что только желание обеих сторон могло бы обеспечить успешный результат.
En Afghanistan, une version "soft" du découpage à l'irakienne semble également constituer le meilleur dénouement possible. В Афганистане также "мягкий" распад в стиле Ирака может оказаться наилучшим возможным результатом.
"Étant donné mon état, quel est le meilleur dénouement que je peux espérer atteindre, et comment y arriver ?" "На какой результат, в лучшем случае, я могу надеяться в моём состоянии и как я этого могу добиться?"
Mais il y a au moins un cas où le syndrome de Capgras a eu un heureux dénouement. Однако есть как минимум один случай, когда синдром Капгра закончился счастливо.
Pour autant, les Américains ne sont aujourd'hui pas d'humeur à célébrer le dénouement de la situation. Однако американцы не настроены праздновать победу.
Elle a aussi été très claire, cependant, sur le fait que le dénouement, l'indépendance pour le Sud, est "inévitable." Однако она также дала понять, что исход - независимость Юга - "неизбежен".
J'ai participé aux négociations qui ont permis d'aboutir à un dénouement pacifique de la Révolution Orange de 2004-2005. Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes. Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
Nous devons en faire une question économique, pour que tous les peuples et toutes les nations rendent le bon dénouement profitable, et donc probable. Решение вопроса должно лежать в экономической плоскости, с тем чтобы все люди и нации могли бы расчитывать на правильный результат, прибыльный результат,
Cette triste et navrante histoire connaîtrait un heureux dénouement si le successeur de Wolfowitz était choisi par le biais d'un processus ouvert et transparent. История, которая сейчас выглядит как грустная и достойная сожаления, может иметь и счастливый конец, если преемник Вольфовица будет избран путем открытой, прозрачной процедуры.
Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer. Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !