Exemples d'utilisation de "dépendra" en français

<>
Beaucoup dépendra des personnes qui choisiront de voter. Очень многое будет зависеть от того, кто придет на выборы.
Leur choix dépendra peut-être de ce que le monde exigera d'eux. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
Beaucoup dépendra de l'Égypte, qui est la mieux placée pour négocier un accord. Многое зависит от Египта, поскольку он находится в наилучшем положении, чтобы стать посредником к заключению соглашения.
Le statut de l'Occident dans le monde de demain dépendra principalement de sa réponse. Статус Запада в завтрашнем мире будет, в основном, зависеть от того, как он ответит на этот вопрос.
Tout dépendra du rôle que jouera la possibilité d'un échec à la table des négociations. Это будет зависеть от того, как он проявит себя в конференц-зале.
Reste à voir si le résultat des élections dépendra du taux de chômage ou de la dette nationale. Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга.
Si Morsi ne reste pas au pouvoir, tout dépendra de la manière avec laquelle il en sera éloigné. Если Мурси не останется у власти, многое будет зависеть от того, как он уйдет.
Même avec le plan de relance actuel, la Chine dépendra toujours des investissements et des exportations pour sa croissance. Даже после новых стимулирующих мер Китай будет по-прежнему зависеть от инвестиций и экспорта для обеспечения роста.
Cela dépendra en grande partie des incertitudes - souvent sous-estimées - engendrées par les changements politiques à venir en Chine. Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае.
L'attribution des projets dépendra de l'âge des enfants nous allons aujourd'hui de la maternelle à l'université. То, каким проектом дети занимаются, зависит, прежде всего, от их возраста сейчас у нас есть участники всех возрастов - от детского сада до университетов.
Mais son succès dépendra des stratégies qui seront appliquées ailleurs, notamment au Royaume-Uni et dans les principaux centres financiers. Но успех этих усилий будет зависеть от дополнительных подходов в других странах, прежде всего в Великобритании и других ключевых финансовых центрах.
Lors du second tour, par sa position, c'est de lui que dépendra qui deviendra reine ou plus probablement roi. Во втором туре французских президентских выборов результат будет зависеть от него.
La teneur des relations Iran-États-Unis dépendra grandement du guide suprême iranien de 69 ans, l'ayatollah Ali Khamenei. Развитие отношений между США и Ираном будет сильно зависеть от 69-летнего иранского верховного лидера аятоллы Али Хаменеи.
Notre futur global dépendra de notre capacité à réunir ces différents talents individuels et les droits universels sous une cause commune. Наше глобальное будущее зависит от примирения этих отдельных дарований и универсальных прав в частных случаях.
Le succès de Park dépendra en fin de compte de l'efficacité de sa campagne à définir son caractère selon ses principes. Успех Пак на этих выборах будет зависеть от эффективности ее кампании в плане дальнейшего определения ее характера по этим всем направлениям.
Trouver une nouvelle relation stable entre les autorités financières et les entreprises privées dépendra essentiellement d'une refonte de nos modèles intellectuels. Будут ли разработаны взаимоотношения нового стабильного типа между финансовыми властями и частными фирмами, зависит, прежде всего, от пересмотра наших интеллектуальных моделей.
Le succès dépendra de la volonté des participants à coopérer et de leur engagement à privilégier les preuves plutôt que l'idéologie. Успех будет зависеть от готовности участников к сотрудничеству и от их обязательства ставить доказательства выше идеологии.
La réaction des groupes réformateurs et de la jeunesse iranienne dépendra pour une bonne part de la voie que les conservateurs choisiront. Каким образом перегруппируют свои силы реформисты, и как отреагирует молодое население Ирана, главным образом зависит от того, какой путь выберут консерваторы.
Cela dépendra des décisions prises par des politiciens avec des faibles taux d'approbation, des oppositions bruyantes et d'une coordination insuffisante. Это будет зависеть от решений, принимаемых политиками с низким рейтингом популярности, шумной оппозицией и недостаточной координацией.
Beaucoup dépendra de la façon dont les attitudes vont évoluer en Chine, dans l'Union européenne, en Inde et aux Etats-Unis. Многое будет зависеть от того, какую позицию займут Китай, Европейский Союз, Индия и США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !