Exemples d'utilisation de "déplacé" en français avec la traduction "перемещать"
Traductions:
tous332
перемещаться82
перемещать78
перемещенный42
передвигаться24
передвигать16
смещать16
смещаться10
двигать9
неуместный9
вытеснять5
переселять4
переносить3
мигрировать3
autres traductions31
Par exemple, le bleu foncé vous montre où l'éléphant de mer s'est déplacé dans le Pacifique nord.
Например, тёмно-синяя область- перемещения морского слона в северной части Тихого океана.
Ils ont déplacé la majeure partie de leur main-d'oeuvre de l'agriculture vers les villes, où le savoir-faire peut être partagé plus facilement.
Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
En fait, 95% du poids déplacé par un véhicule ne correspond pas au poids du conducteur, moins d'1% de l'énergie sert à mouvoir le conducteur.
А так как 95% перемещаемого веса - сам автомобиль, а не водитель, то в итоге менее 1% энергии топлива идет на перемещение водителя.
Il n'est pourtant dans l'intérêt de personne de prolonger un conflit qui a déjà causé plus de 200 000 décès et déplacé près de cinq millions de personnes.
Но продолжение конфликта, который уже унес более 200 000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам.
Tout d'abord, Sharon a déplacé le Likoud au centre, et en a fait le parti hégémonique, tout en détruisant tous les stéréotypes sur sa personnalité, ses méthodes et sa vision du monde.
Во-первых, Шарон переместил Ликуд в центр, сделав её главной партией, в тоже самое время разрушая все стереотипы о своей личности, методах и взглядах на мир.
Par la même occasion, la flambée des prix de l'énergie a déplacé le pouvoir d'achat des États-Unis et de l'Europe vers les exportateurs de pétrole, qui, en reconnaissant la volatilité des prix de l'énergie, ont, à juste titre, épargné beaucoup plus de cette part de revenu.
К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать большую часть этого дохода.
Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Maintenant, vous pouvez essayer de déplacer vos résultats.
Теперь можно попробовать перемещать свои результаты,
Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного;
Ainsi, on a ici une zone blanche au centre, on peut la déplacer.
Вот у нас белая область посредине - значит, её можно переместить.
ériger une barrière efficace, déplacer certaines des colonies isolées et stratégiquement intenables, et attendre.
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
Et je suis un PDI, une Personne Déplacée à l'Intérieur, originaire de Swat.
И я ЛПВС - лицо, перемещённое внутри страны - с района Сват.
Malgré la vulnérabilité des minorités, la division religieuse des déplacés reflète étroitement celle du pays :
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны:
Il faut bouger la bleue vers le haut, pour pouvoir déplacer la mauve vers la droite.
Надо переместить синюю, чтобы подвинуть лиловую направо.
Et les cellules de la grille pourraient déplacer ce point de vue à travers cet espace.
Grid-нейроны могут перемещать поле зрения в пространстве.
Et je peux les allumer toutes, et vous pouvez les voir se déplacer dans le ciel maintenant.
И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу.
Déplacer la connaissance d'une région à l'autre du Mexique est un processus lent et difficile.
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным.
En 1998, l'ONU a publié "Les principes directeurs sur les personnes déplacées" qui établit ces droits.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц.
Que faisons-nous de ces camarades terriens déplacés qui n'ont plus de maison sur cette planète?
Что нам делать с перемещением этих землян, у которых больше нет дома на планете?
Il est plus facile de déplacer les cerveaux que d'y intégrer du savoir implicite, et pas seulement au Mexique.
Легче перемещать умы, нежели укладывать в них неявные знания, и не только в случае Мексики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité