Exemples d'utilisation de "déstabilise" en français
Le deuxième grand défi concerne notre système énergétique moderne qui déstabilise le climat mondial.
Вторая большая проблема заключается в том, что современная энергетическая система дестабилизирует климат земного шара.
Pour les jeunes musulmans britanniques, notre monde globalisé remet en question leurs croyances fondamentales, les déstabilise dans leur identité et de ce fait les pousse à une réaction de défense.
Для молодых британских мусульман наш объединенный мир бросает вызов основным верам, дестабилизируя их идентичность и тем самым, вызывая защитную реакцию.
Cela peut s'avérer extrêmement déstabilisant tant politiquement que socialement."
Это может оказать чрезвычайно дестабилизирующее действие в политическом и социальном отношении".
Une résurgence des talibans dans les zones tribales a déstabilisé le Pakistan.
Возрождающееся движение Талибан в местах проживания племен дестабилизировало обстановку в Пакистане.
Par exemple, les réfugiés qui quittent le Soudan risquent de déstabiliser le Tchad.
Например, беженцы из Судана могут дестабилизировать соседний Чад.
L'excès de confiance tend à être tout aussi déstabilisant que le manque de confiance.
Чрезмерная уверенность также дестабилизирует, как и неуверенность.
Or, ces règles ont favorisé les déficits commerciaux qui ont déstabilisé et ébranlé l'économie américaine.
Но именно эти правила привели к торговому дефициту, который дестабилизировал и подорвал американскую экономику.
Le nouvel équilibre des puissances économiques qui en résultera va-t-il déstabiliser la situation politique mondiale ?
Неужели изменение равновесия в мировой экономической власти, которое произойдет в результате этого, дестабилизирует мировую политику?
Aujourd'hui, l'incident déstabilisant le plus probable est lié aux relations complexes dans le détroit de Taiwan.
В настоящее время наибольшая перспектива дестабилизирующего инцидента заключается в сложных отношениях в Тайваньском проливе.
Et cela aiderait les pays émergents à diminuer les flux de capitaux potentiellement déstabilisant et à modifier leur composition.
Это могло бы стать основой для промышленных стран, чтобы привести в порядок свои налоговые кодексы, а также применить другие виды регулирования, чтобы удержать капитал дома, в то время как развивающиеся рынки могли бы применить меры, направленные на изменение состава и уменьшения уровня потенциально дестабилизирующих притоков.
Cette arrestation aurait pu se terminer par un bain de sang susceptible de déstabiliser un gouvernement démocratique encore fragile.
Этот арест вполне мог бы кончиться кровопролитием, что могло бы дестабилизировать все еще неуверенное демократическое правительство.
Tant que la crise politique suicidaire de l'UE se poursuit, la crise financière continuera à déstabiliser la région.
По мере того как продолжается угрожающий существованию ЕС политический кризис, его финансовый кризис также будет продолжать дестабилизировать ЕС.
Ses violations répétées des clauses du traité déstabilisent l'ensemble du Moyen-Orient, avec des répercussions inquiétantes pour la sécurité mondiale.
Постоянное несоблюдение Ираном данного договора дестабилизирует весь Ближний Восток, что имеет серьезные последствия для глобальной безопасности.
Cela pourrait aussi contribuer à déstabiliser une région déjà fragilisée et déclancher de nouvelles guerres avec les voisins Somaliens et Erythréens.
Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей.
Tout accroissement de l'arsenal nucléaire de la Chine est déstabilisant et totalement opposé à son objectif déclaré de désarmement nucléaire mondial.
Увеличение ядерного потенциала Китая является дестабилизирующим и совершенно контрпродуктивным по отношению к заявленному им стремлению к созданию безъядерного мира.
Mais la volonté américaine de déstabiliser l'Iran et la détermination du gouvernement iranien à conserver le pouvoir rendent ce scénario improbable.
Но стремление Америки дестабилизировать Иран и стремление иранского правительства сохранить власть уменьшают вероятность такого сценария.
Au contraire, une transition démocratique trop rapide pourrait déstabiliser les gouvernements et offrir de meilleures opportunités aux extrémistes pour provoquer des dégâts.
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества.
A l'heure actuelle, ce dialogue est pratiquement inexistant, et leurs manoeuvres, alimentées par une méfiance mutuelle, pourraient aisément déstabiliser leur fragile voisin.
Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа.
Les "hedge funds" aussi peuvent déstabiliser le système, comme nous l'avons constaté en 1998 lors de l'effondrement du Long Term Capital Management.
Хеджевые фонды могут также дестабилизировать систему, как продемонстрировал крах Long Term Capital Management в1998 году.
La troisième occurrence eut lieu après la chute du mur de Berlin, alors que l'on craignait qu'une Allemagne élargie puisse déstabiliser l'Europe.
Третий раз был, когда пала Берлинская стена, и многие опасались, что увеличившаяся Германия может дестабилизировать Европу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité