Exemples d'utilisation de "dans le fond" en français

<>
Traductions: tous25 в сущности1 autres traductions24
Parce que, dans le fond, nous pouvons imaginer continuer. Потому что мы можем, в сущности продолать выдумывать.
J'aime particulièrement le petit pingouin Linux dans le fond. Мне особенно нравится маленький пингвин - символ Linux на заднем плане.
Vous pouvez voir la centrale au charbon dans le fond. На фоне вы можете видеть угольную электростанцию.
Même le parti communiste avait, dans le fond, embrassé cette doctrine. Даже Коммунистическая партия, можно сказать, согласилась с его основными принципами.
Vous pouvez voir pas mal de squelettes dans le fond là. На заднем плане вы видите много скелетов.
Et dans le fond la réaction tend à ressembler à ça. Реакция обычно бывает такой.
Dans le fond, il s'agit là d'un problème de légitimité. В основе данной проблемы лежит легитимность.
Dans le fond, pensez-vous que cela prendra probablement au moins encore 5 ans? Как ты чувствуешь, вероятно, придётся ждать ещё минимум лет пять?
Dans le fond, les deux types de réponse à la crise, institutionnel et comportemental, sont problématiques. И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны.
Et je crois que dans le fond, c'est décider que vous voulez que votre vie soit meilleure. На мой взгляд, в основе его лежит стремление сделать жизнь лучше.
C'est juste que, vous savez, c'était tellement intéressant à regarder - Voici sa mère dans le fond là-bas. Было, знаете, так интересно просто наблюдать за всеми, а вот её биологическая мать на заднем плане.
Et dans le fond en contrôlant les gènes, vous pouvez contrôler des matériaux multiples pour améliorer les performances de votre appareil. Контролируя эти гены, мы можем контролировать несколько материалов, чтобы улучшить работу устройства.
Les leaders de l'opposition et certains organismes de surveillance démocratiques avancent que, dans le fond, les élections moldaves étaient truquées. Лидеры оппозиции и стражи демократии говорят, что ибирательный процесс в Молдаве был по большому счету неправильным.
Nous avons compris que, si un travail n'est pas visible, c'est comme s'il n'existait pas dans le fond. Мы пришли к выводу, что работа, которую никто не может оценить, по сути как будто не существует.
Nous sortons pendant des périodes de plusieurs mois pour forer dans le fond marin pour récupérer les sédiments qui nous racontent les histoires de changement climatique. Мы отправляемся на нем в плаванье на месяца и бурим морское дно, чтобы обнаружить отложения, которые рассказывают нам об изменении климата.
Et vous verrez qu'il mène avec un champ de déplacement étoiles, et il y a une aurore boréale dans le fond, une sorte de morphing de couleur. И вы увидите, что за образец взято звездное поле, и вы видите северное сияние в фоновом режиме, что-то вроде морфинга c цветом.
Les banques privées monteraient ou tomberaient en importance sur la base de leur valeur par rapport à l'index du marché de toutes les banques dans le fond. Частные банки повышали бы надежность или банкротились в зависимости от значимости, основанной на стоимости относительно рыночного индекса всех банков в фонде.
Dans le fond, la nouvelle réglementation proposée par Paul Volcker, ancien président de la Fed, de séparer l'intermédiation financière des négociations privées n'est pas une mauvaise idée. По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции.
On ne voit aucune botte militaire défiler au pas dans les centres commerciaux raffinés de Hongkong, mais dans le fond de l'air, une bouffée de totalitarisme est bien perceptible. Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе.
Et j'avais récemment découvert un abris anti-aérien dans le fond d'une maison que j'avais acheté à Los Angeles que l'agent immobilier ne m'avait pas montré. когда я обнаружил бомбоубежище на заднем дворе дома, купленного мной в Лос-Анджелесе, про которое не упомянул торговый агент.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !