Sentence examples of "de cette manière" in French

<>
Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape. И таким образом, сложность строится поэтапно.
Une masse importante de communication émotionnelle se produit de cette manière. Таким образом, наблюдается эмоциональное общение.
Une fois de plus, les gens découvrent leur rôle créatif de cette manière. То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности.
Quand on considère les idées de cette manière, nous pensons généralement à la technologie. Когда мы думаем о идеях таким образом, мы обычно думаем о технологиях.
De cette manière, les chefs d'Etat peuvent se retrouver prisonniers dans leur propre pays. Таким образом, вожди могут стать пленниками в собственной стране.
La plupart des gens n'ont bien sûr pas investi de cette manière en 1960. Очевидно, что большинство людей не инвестировало таким образом в 1960 году.
Les responsables gouvernementaux qui nient la solidarité humaine de cette manière nient leur propre humanité. Государственные чиновники, отрицающие таким образом человеческую солидарность, отрицают свою собственную человечность.
Et de cette manière j'ai renforcé ma plateforme et étendu la portée de ma sensibilisation. Таким образом я увеличивала свой вклад и расширяла сферы своей общественной деятельнсти.
C'est la première fois dans toute l'histoire de l'humanité que nous sommes reliés de cette manière. Впервые во всей истории человечества мы связаны таким образом.
Aujourd'hui, jusqu'à 5-6% de la liquidité totale sont retournés à la banque centrale de cette manière. На сегодняшний день, таким образом, в центральный банк было возвращено до 5-6% от общего числа ликвидности.
Je pense que ca vaut vraiment la peine de dépenser mon temps précieux et limité sur terre de cette manière. И я чувствую, что это стоит того, чтобы именно таким образом тратить моё ценное и ограниченное время в этом мире.
Et donc ce sont toutes des images Flickr, et elles ont toutes été reliées entre elles dans l'espace de cette manière. Это все изображения из Flickr'a, таким образом, они все были соединены пространственно.
Les étudiants eux-mêmes n'ont pas les moyens de se rendre à des cours, nous essayons de les aider de cette manière. У самих студентов нет средств, чтобы отправиться к преподавателям, и мы стараемся таким образом предоставить им эту возможность.
Ainsi, certains stocks de poissons exploités de cette manière semblent ne pas se remettre, quels que soient les quotas ou les régulations sur les pêches. В результате, некоторые запасы рыб, используемые таким образом, вряд ли будут восстанавливаться, несмотря на цитаты или другие показатели по уловам.
Et je pense que, de cette manière, on peut toujours trouver du positif, ce qui nous aide à mieux nous comprendre les uns les autres. Таким образом, я думаю, мы всегда можем найти что-то положительное, что поможет нам понять друг друга лучше.
De cette manière, le prix du carbone sera déterminé et la coopération internationale établie du bas vers le haut, sur une base sectorielle fondée sur des résultats démontrés. Таким образом, будет предложено углеродное ценообразование, и международное сотрудничество, учреждённое снизу вверх, на основе секторов, укоренившихся в продемонстрированных результатах.
Et quand on parle de beauté on ne peut échapper au fait que de nombreuses expériences ont été faites de cette manière avec des visages et tout ce que vous voulez. Теперь, говоря о красоте, нельзя отрицать тот факт, что таким образом было проведено множество экспериментов с лицами.
Et donc, de cette manière, nous savons qu'ils travaillent sur leur horloge biologique interne, plutôt que de détecter d'une façon ou d'une autre le jour à l'extérieur. Таким образом, мы знаем, что они функционируют согласно своим внутренним часам, без понятия о том, какое время суток на поверхности.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole. Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
Tant que l'on autorise les banques à fonctionner de cette manière, les responsables chargés du contrôle de l'activité bancaire parient sur la capacité des banques à se redresser - même si la valeur de leurs actifs ne dépasse pas nettement celle de leur passif. До тех пор, пока банкам разрешается функционировать таким образом, руководители надзорных банковских инстанций "держат пари" на способность банков выйти победителями из сложившейся текущей проблемной ситуации, даже если величина их активов не слишком превышает их пассивы на данный момент.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.