Exemples d'utilisation de "de façon ludique" en français

<>
Mais il est très difficile de le fabriquer de façon classique. Создать его стандартными методами очень сложно.
Et ils peuvent seulement de façon primitive et limitée contrôler leurs mouvements. И они могут только очень примитивно и очень ограниченно контроллировать свои движения.
La raison pour laquelle il reprogramme cet animal de façon à avoir plus d'ailes est que quand vous vous amusiez avec des lézards étant enfant, leur queue repoussait après être tombée. Причина, по которой он перепрограммирует эту птицу, чтобы она имела больше крыльев, - в том, что когда ребенком вы играли с ящерицей, вы брали ее за хвост, и иногда хвост отваливался, но вырастал вновь.
et de façon significative, ces UVA n'ont pas la capacité de créer de la vitamine D dans votre peau. и важно отметить, что лучи УФ-А не способны стимулировать синтез витамина D в вашей коже.
Les gens au Ghana connaissent ces motifs auto-organisés et les utilisent de façon stratégique. И народ в Гане знал об этих самоорганизующихся шаблонах, и могли использовать их стратегически.
Ils se valent peut-être en termes d'organisation sociale de façon à maximiser une diversité d'épanouissements possibles pour l'humanité. Могут сосуществовать равноценные способы организации общества с целью максимизации благоденствия человека.
Elinor Ostrom, la toute dernière lauréate du prix Nobel d'économie, montre clairement de façon empirique partout dans le monde que nous pouvons gouverner le bien commun si nous investissons des partenariats de confiance, Centrés sur l'action et en local et dans des innovations institutionnelles croisées, dans lesquelles les acteurs locaux, ensemble, peuvent faire face aux problèmes communs sur une grande échelle. Элинор Остром, последний лауреат Нобелевской премии по экономике, ясно показала с помощью эмпирических данных со всего мира, что мы можем управлять общими ресурсами, если мы инвестируем в доверие, местные, работающие партнерства и межотраслевые инновации в различных институтах, где местные акторы вместе, могут решить вопрос о том, как всех накормить в крупных масштабах.
Mais en fait il parle à, ou plutôt a des échanges bilatéraux avec 4 à 6 personnes de façon régulière, selon son sexe. Но фактически общение, то есть двусторонний обмен сообщениями на регулярной основе, идёт с 4-6 людьми, в зависимости от пола пользователя.
J'ai simplement exposé de façon, artificiellement importante l'animal et son jeune cerveau. Я сделаю это просто, исскуственно завышая их важность для животного и его молодого мозга.
Je veux dire, on a parfois l'impression, en écoutant les économistes comportementaux qu'ils mettent en gros en place de façon académique, ce que les grand spécialistes du marketing savent dans un sens depuis longtemps intuitivement. Иногда кажется, когда слушаешь поведенческих экономистов, будто они представляют в академическом виде то, что великие маркетологи как-то интуитивно уже знали долгое время.
C'est nécessaire pour que le cerveau démarre son processeur de sorte qu'il agisse différemment, de sorte qu'il sélectionne, de sorte que la créature qui le porte, le transporte, puisse commencer à agir sur lui de façon sélective. Это нужно, чтобы мозг начал свою обработку так, чтобы действовать по-другому, так, чтобы действовать избирательно, так, что его носитель, может начать действоать по своему выбраному пути.
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années. Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Parce ce qu'en réalité, nous savons comment résoudre cela de façon très simple. Потому что мы ведь знаем, как все исправить - и это очень просто.
Et le gouvernement chinois a réagi de façon raisonnable en plaçant une interdiction de coupe. И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса.
Et quand le vaccin est apparu l'hiver dernier, il y a eu beaucoup de gens - un nombre surprenant - qui ont refusé de se faire vacciner - et c'est un bon exemple de la façon dont les impressions de sécurité des gens changent, comment leurs modèles changent, de façon irraisonnée sans nouvelles informations, sans nouvel apport. И когда прошлой зимой появилась вакцина, много людей, поразительно много, отказались сделать прививку - прекрасный пример того, как меняется ощущение опасности и как меняются соответствующие модели, сильно меняются, даже без новой информации, даже без новых данных.
Et nous voyons vraiment ça de façon très différente des sites qui proposent des cartes et des directions et auxquels on est habitués. И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
La vérité de tout ça, vient sur le moment, de façon organique, et si vous obtenez cinq grands moments de belle matière organique dans votre narration, dans votre film, les spectateurs le comprendront. Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это.
Mais ils ont réussi à faire en sorte que 18 personnes viennent voter de façon complètement absurde pour supprimer un article parfaitement valide. Но все же они собрали 18 человек и устроили довольно абсурдное голосование за удаление абсолютно нормальной статьи.
Nous le pensons de façon visuelle, de façon auditive, de façon kinesthésique, Nous pensons de façon abstraite, nous pensons en mouvement. мы размышляем абстрактно, размышляем в движении.
Nous avons trouvé qu'il bougeait de façon très étrange. Мы обнаружили, что он ведёт себя крайне странно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !