Sentence examples of "de la même manière" in French
De la même manière ses invitations à la Maison Blanche portent un message populiste.
Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий.
Et le Parlement européen serait censé se fragmenter de la même manière ?
Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
De la même manière, nous avons créé le Doha Film Institute.
Таким же образом мы создали Институт Кинематографии в Дохе.
De la même manière, selon Fujiwara, la démocratie accorde trop d'importance à la raison - autre concept occidental.
Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии.
De même, le temps à la maison ne s'organise plus de la même manière qu'auparavant :
Аналогичным образом, время, проводимое дома, более не разграничено столь четко:
De la même manière que lorsque je vois un arbre bouger, j'imagine alors cet arbre faire un bruit de froissement.
Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит.
De la même manière, établir des liens entre la Serbie et le Kosovo, quelles que soient les circonstances, sera problématique.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах.
De la même manière, la politique technologique doit favoriser simultanément le développement des entreprises domestiques et les transferts de technologie.
Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий.
Il s'avère que la plupart d'entre nous expliquent ces gens de la même manière, en recourant à une série d'hypothèses malheureuses.
Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений.
De la même manière, l'Intifada palestinienne de 1987 a contraint Israël à abandonner son inertie politique pour un processus qui a culminé avec les accords d'Oslo.
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло.
De la même manière, l'explosion des IED extérieurs chinois est une bonne chose pour la Chine et pour les pays hôtes.
Аналогичным образом, стремительно растущие внешние ПИИ Китая играют положительное значение и для Китая, и для стран, в которые они делаются.
De la même manière, une grande majorité des pauvres dans les régions à la traine n'ont pu profiter d'opportunités économiques du fait d'une croissance agricole lente.
Таким же образом, медленный рост сельского хозяйства сдерживает экономические возможности для подавляющего большинства бедных людей в отстающих регионах.
De la même manière, la Banque européenne d'investissement (BEI) finance à hauteur d'un milliard de dollars la construction d'un pipeline entre l'Iran et l'Autriche.
Точно также, Европейский инвестиционный банк предоставляет 1 миллиард долларов для финансирования строительства нефтепровода Набукко из Ирана в Австрию.
De la même manière, les attaques contre l'Occident dans les mosquées, si abjectes soient-elles, ne devraient pas être interdites, alors que les encouragements à rejoindre les escadrons de kamikazes, si.
Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц.
De la même manière, les Frères Musulmans pourraient s'emparer du pouvoir en Égypte et imposer un régime bien plus oppressif que ne l'aura jamais été celui de Moubarak.
Таким же образом "Братья мусульмане" в Египте могут захватить власть и установить еще более репрессивный режим, чем когда-либо был режим Мубарака.
De la même manière, l'Assemblée générale a pu convenir que les Etats ont la "responsabilité de protéger", mais beaucoup de pays interprètent cela dans un sens très restrictif.
Точно также, тогда как Генеральная Ассамблея, возможно, и согласилась с тем, что государства несут "ответственность по защите", многие страны-члены выразили свое согласие только в очень ограниченном смысле.
De la même manière, à Bahreïn, les tensions de longue date entre la minorité sunnite au pouvoir et la majorité chiite se sont aggravées depuis l'écrasement du mouvement pro-démocratique conduit par les chiites en 2011.
Аналогичным образом, долгосрочная напряженность между правящей в Бахрейне суннитской группой национального меньшинства и шиитским большинством еще более усилилась после подавления в 2011 году продемократического движения, возглавляемого шиитами.
De la même manière, je regarde la musique, je m'en fais une idée de base je me demande quelles sont les difficultés techniques ou ce que je veux faire.
Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать
Le Conseil de Sécurité fait son travail de la même manière aujourd'hui qu'il le faisait il y a X années, quand j'y étais, il y a 10 ans.
Совет Безопасности продолжает работать точно также сегодня, как и X лет назад, как когда я там работал 10 лет назад.
De la même manière, grâce à la découverte de gaz et au prix de ce combustible, la Bolivie est passée d'un déficit budgétaire de 8% du PIB en 2003 à un excédent de 1,2% du PIB en 2006.
Аналогичным образом, благодаря росту цен на газ, Боливия сделала скачек от 8% дефицита ВВП в 2003 году, к профициту ВВП в 2006 году в 1,2.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert