Exemples d'utilisation de "de même que" en français
Traductions:
tous204
так же, как30
также как23
равно как5
точно также как4
точно также, как1
autres traductions141
Et bien sûr, nos banques ainsi, de même que notre gouvernement fédéral.
Это же произошло с банками, а также с федеральным правительством.
Le risque de défaut disparaîtrait, de même que les primes de risque.
Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск.
"J'espère tout de même que la saine raison gagnera"a dit Rajchl.
"Я надеюсь, что здравый смысл победит", сказал Райхл.
de même que le nombre de génocides et d'autres atrocités de masse;
преступлений геноцида и других массовых злодеяний;
Le chômage est à la hausse, de même que le populisme qui l'accompagne.
Безработица растет, а вместе с ней и попытки популистского маневрирования.
et Sunitha nous a expliqué hier, de même que Kavita, ce que nous faisons aux filles.
Вчера мы слышали от Синиты и Кавиты о том, что мы делаем с женщинами.
Dans la péninsule arabe, les changements culturels, de même que le développement économique, furent plus lents.
На Аравийском полуострове культурные изменения и процесс экономического развития протекали медленнее.
Mais je pense tout de même que ceci - pourrait bien être la version actuelle de cela.
Но я все же думаю, что это фото- это нынешняя версия вот этого.
Toutefois, cette alliance a pris une nouvelle dimension, de même que les relations avec la Chine.
Однако, существует и новая сторона союза и отношений с Китаем.
Le Canada est devenu un pays de rêve pour beaucoup, de même que certains pays d'Europe.
Мечтой многих стала Канада, но наряду с нею - и страны Европы.
De même que les économies développées, les économies émergentes ont connu un boom entre 2000 et 2007.
Как и страны с развитой экономикой, развивающиеся экономики пережили бум в 2000-2007 гг.
de même que des opérations transfrontalières limitées, et non une guerre entre la Turquie et les Kurdes irakiens.
Ограниченные трансграничные операции становятся более вероятными, в то время как война между Турцией и иракскими курдами становится менее вероятной.
Ces choses sont intrinsèquement mauvaises - comme mentir est mal, de même que torturer des enfants innocents est mal.
Есть вещи, которые в принципе неправильны - например, врать плохо, пытать невинных детей плохо".
Les leaders religieux ont aussi un rôle clé à cet égard, de même que les éducateurs et les parents.
В этом ключевую роль также могут сыграть религиозные лидеры, педагоги и родители.
Ce prix se reflètera dans la constitution, de même que dans les règles non écrites de la nouvelle politique égyptienne.
Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта.
Il augmenterait également le risque d'inflation, de même que de voir se produire bien d'autres conséquences économiques négatives.
Это также увеличит риск инфляции, а также другие негативные экономические последствия.
Tous les types de souche ou de variante de virus existent, de même que les chiens appartiennent à différentes races.
Каждый вирус относится к штамму или виду - как собаки делятся на породы.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности.
Mes deux enfants, de même que la majorité des étudiants polonais, ont voté pour lui surtout parce qu'il est amusant.
И мои двое детей, и большинство польских студентов голосовали за него, потому что он выглядел чем-то вроде развлечения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité