Exemples d'utilisation de "demandant" en français

<>
Par exemple, je me promènerais dans les rues de Dakar en demandant : Точно также, прохаживаясь по улицам Дакара я бы спрашивал людей:
M. Monti a commenté la nervosité des marchés boursiers et obligataires hier, en leur demandant du temps. Г-н Монти прокомментировал вчерашнюю нервозность фондовых бирж и держателей облигаций, попросив у них времени.
Je le conduisais en lui demandant des choses. Я управляла им и требовала от него взамен.
Tout se passe comme si les USA s'en prenaient à leur propre banquier tout en lui demandant des prêts supplémentaires. По существу, США нападают на собственного банкира, несмотря на то, что одновременно просят у этого банкира все новых займов!
Paradoxalement, c'est le Premier Ministre Israélien Benyamin Netanyahu qui a rouvert le dossier de 1948, en demandant que les Palestiniens reconnaissent Israël en tant qu'état juif. Как это ни странно, именно израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху вновь вернулся к проблеме войны 1948 года, потребовав, чтобы палестинцы признали Израиль в качестве еврейского государства.
Ils mettent également en garde contre l'aléa moral créé par le fait de venir en aide à des pays surendettés en les libérant des pressions leur demandant de mettre de l'ordre dans leurs finances. Более того, они предупреждают о моральной опасности, вызванной снятием давления со стран с чрезмерной задолженностью, чтобы они привели свои государственные финансы в порядок.
Plus tard, la famille a envoyé une note demandant des excuses de LaBelle, mais n'a obtenu aucune réponse. Позже семья отправила ЛаБелль записку с требованиями извинений, но не получила ответа.
Les deux sénateurs avaient écrit à Panetta 10 jours plus tôt, demandant des détails sur l'impact potentiel des compressions automatiques sur le Ministère de la Défense. Два сенатора написали Панетте 10 дней назад, запросив детали возможных последствий автоматических сокращений в Министерстве обороны.
Un soldat s'est avancé sur la route en nous demandant d'où on venait. Солдат вышел на дорогу и спросил, где мы были.
Il y a peu, un collègue de Berkeley, Gibor Basri, m'a envoyé un spectre très intéressant, en me demandant : Как-то раз мой коллега из Бекерли, Гибор Басри, прислал мне по е-мейлу один очень интересный спектр и попросил:
La solidarité de millions de Yéménites dans tout le pays demandant juste une chose. Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного.
Ils ont construit une demande civilisationnelle populaire pour leurs valeurs, et nous avons vu ces sociétés devenir lentement des sociétés demandant de plus en plus une forme d'islamisme. Они вскармливали цивилизационный спрос на свои ценности на самом низком уровне, и мы видели, как эти общества медленно превратились в общества, которые все больше и больше просят форму исламизма.
Au discrédit du monde démocratique, il n'y eut quasiment aucun chef d'État pour protester en défense de Zhao, demandant uniquement des comptes sur son incarcération illégale et immorale. И к стыду демократического мира, за Чжао не заступился ни один из глав таких стран, даже номинально не потребовал объяснения по поводу его незаконного и аморального помещения под арест.
Des manifestations demandant la démission du gouvernement sont prévues cette semaine et il lui sera difficile de continuer à fonctionner normalement. Позже на этой неделе запланированы демонстрации с требованием отставки правительства, и в таких условиях, несомненно, правительству будет значительно труднее работать.
L'administration Obama a fait fausse route en demandant un paquet fiscal trop modeste, en particulier après avoir fait des compromis politiques qui l'ont rendu moins efficace qu'il aurait pu l'être. Администрация Обамы допустила ошибку, запрашивая слишком малые стимулы, особенно после совершения политических компромиссов, которые заставили их быть еще менее эффективными, чем это было бы возможно.
J'ai présenté dans chaque pays une liste de prisonniers politiques, en demandant quel était leur sort. В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах.
On lui a demandé de juger si la paix du monde était confrontée à une menace imminente demandant une action militaire préventive. ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий.
Tout en demandant au Pakistan de réagir vigoureusement contre le JuD, l'Inde doit reconnaître que le Pakistan est lui aussi victime de la terreur. Даже требуя принять строгие меры против JuD, Индия должна признать, что Пакистан сам является жертвой террора.
La première - elle vaut le coup - c'est qu'on ne peut pas se tromper en demandant aux gens d'être actifs en ligne, tant que ça signifie simplement retweeter une phrase. Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы.
Dans la soirée du 16 janvier, une réunion de la plupart des partis d'opposition à Lahore a rejeté les exigences de Qadri, tout en demandant au gouvernement de tenir le cap jusqu'aux prochaines élections. Поздно вечером на встрече большинства оппозиционных партий в Лахоре 16 января были отклонены требования Кадри, от правительства потребовали сохранения его курса на всеобщих выборах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !