Exemples d'utilisation de "devienne" en français
Que le peuple devienne le défenseur de la forêt.
Чтобы местные жители превратились в защитников этого леса.
Et ce serait extraordinaire que ce voeu devienne réalité.
И если это мое желание исполнится, это будет просто невероятно.
Comment faire en sorte que ce dont vous rêvez devienne réalité ?
Как вы претворяете в жизнь свои мечты?
Tout se met en place pour qu'Islamabad devienne un fief taliban.
Почва для преобразования Исламабада в цитадель Талибана уже подготовлена.
Mais il faudra plus d'audace pour qu'un tel schéma devienne réalité.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь.
De plus, ce scénario ne peut se produire avant que l'effondrement ne devienne boum.
Более того, подобный сценарий не может быть осуществлён до того, как спад не обернётся бумом.
Personnellement, je priais pour 4 incendies de plus pour que la science devienne finalement exhaustive.
Я лично молился о ещё 4 пожарах, чтобы наука все-таки свершилась.
C'est mon rêve, et je continuerai de me battre pour qu'il devienne réalité.
Это моя мечта, и я продолжу бороться за то, чтобы она осуществилась.
Ensemble, nous pouvons faire en sorte que le rêve de l'éducation ouverte devienne une réalité.
Вместе мы можем осуществить мечту открытого образования.
Il se disperse pour devenir très mince, pour que ça devienne très difficile de le regrouper.
растекаясь тонким слоем таким образом, что ее очень сложно собирать.
De sorte que, chaque technologie devienne une force créative à la recherche d'un bon emploi.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение.
Est-il possible qu'un pays devienne insolvable parce que sa dette dépasse 100% du PIB ?
Почему люди считают страну неплатежеспособной после того, как ее долг превысит 100 процентов от ВВП?
Nos relations doivent se normaliser pour que le Caucase s'unifie et devienne une région fonctionnelle.
В наших отношениях должна наступить нормализация, чтобы Кавказ объединился в дееспособный регион.
Il est peu probable qu'une élite au pouvoir tellement incohérente devienne cohérente à partir de maintenant.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
Il a fallu de nombreuses années pour que le programme devienne ce qu'il est aujourd'hui.
Понадобилось много лет, чтобы привести программу к ее настоящему виду.
Nous voyons l'évolution depuis une cellule souche jusqu'à ce qu'elle devienne plus spécifique et spécialisée.
Мы видим переход от клетки общего назначения к более специфичной и специализированной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité