Exemples d'utilisation de "devra" en français

<>
Traductions: tous174 предназначать16 autres traductions158
Leur leadership devra être informel, transparent et exhaustif. Необходимо, чтобы их лидерство было неформальным, прозрачным и содержательным.
Deuxièmement, la Chine devra rendre sa monnaie convertible. Во-вторых, Китаю будет необходимо сделать свою валюту конвертируемой.
La construction de villages devra aussi se faire à grande échelle. В больших масштабах необходимо строить жилье в сельской местности.
De plus, un nouveau Bretton Woods devra réformer le système monétaire. Кроме того, новая Бреттонвудская конференция провела бы реформу валютной системы.
Tout État palestinien devra être construit du bas vers le haut. Палестинское государство нужно будет строить, меняя все коренным образом.
Et même dans ce cas, la communauté internationale devra agir rapidement. Но даже в этом случае у международного сообщества будет немного времени для действий.
Mais cette déclaration représente également le principal défi que devra relever Hollande : Но это утверждение также является основной проблемой Олланда:
Il a laissé un héritage impressionnant auquel devra se mesurer son successeur. Он оставил своему предшественнику впечатляющее наследие, которое тому предстоит принять и развивать.
La prochaine équipe du FMI devra réfléchir aux questions et leçons suivantes : Следующему директорату МВФ следует поразмыслить над приведенными ниже вопросами и над полученными уроками:
Le SIDA ne devra plus tuer deux millions de gens par an. Хватит позволять СПИДу убивать два миллиона в год.
La grippe ne devra plus tuer un demi million de personnes chaque année. Хватит позволять гриппу убивать полмиллиона человек в год.
Le Portugal, par exemple, devra éventuellement restructurer sa dette et abandonner l'euro. Португалия, например, тоже может, в конечном итоге, быть вынуждена реструктурировать свои долги и выйти из еврозоны.
Premièrement, le déficit d'épargne des États-Unis devra être résolu de façon durable. Во-первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере.
Le président Chávez devra clarifier le contenu et le sens de sa "révolution bolivarienne ". Президент Чавез будет вынужден пояснить содержание и смысл своей "революции в стиле Боливара".
La Géorgie devra être sevrée de l'aide humanitaire dès que la situation le permettra. Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
d'une manière ou d'une autre, l'Irlande devra se retirer de l'UE. Ирландия покинет учреждения Евросоюза тем или иным образом.
A l'avenir, l'AIEA devra relever des défis à la fois internes et externes. Если смотреть в будущее, то МАГАТЭ предстоит решать как внутренние, так и внешние проблемы.
Mais c'est le défi qu'une économie mondiale fragile et déséquilibrée devra relever en 2012. Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году.
Pour une population de 9 milliards, notre émission moyenne devra être de 2 tonnes par an. При мировом населении в 9 миллиардов человек это означает примерно 2 тонны эмиссии углерода на человека в год.
Elle finira par être obligée d'abandonner son ambiguïté étudiée et devra probablement en payer le prix. В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !