Exemples d'utilisation de "disaient" en français
Traductions:
tous4499
сказать2466
говорить1745
показывать85
считать65
говориться49
высказывать33
гласить17
читать7
говаривать4
замолвить1
обмолвиться1
autres traductions26
une autre enquête, publiée en 2007 par le site de gestion de carrière Monster.com, montrait que 75% des 40 000 salariés français interrogés disaient n'avoir pris aucun jour d'arrêt maladie.
другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте Monster.com, показало, что 75% из 40 000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного.
Et ils disaient que dans l'ancien temps dans le temple de Jérusalem, les prêtres avaient l'habitude d'avoir du pain, qu'ils utilisaient pour le placer dans une table spéciale dans le temple de Jérusalem.
Там говорилось, что в древние времена в храме Иерусалима, у священников был хлеб, который они обычно помещали на специальный стол в храме в Иерусалиме.
Les tracts largués au-dessus des villages disaient :
Листовки, которые сбрасывали на деревни, гласили:
Les programmeurs disaient que cela pourrait aider les étudiants dans leur apprentissage.
Программисты сказали, что она может помочь студентам в их обучении.
Les Igbo disaient qu'ils érigeaient leurs propres dieux.
В народе Игбо раньше говорили, что они создавали своих собственных богов,
Lorsque j'écrivais les discours et les messages de la campagne présidentielle d'Al Gore en 2000, je me confrontais souvent aux conseillers blancs, des hommes d'un certain âge, aisés, qui attachaient la plus grande importance à ce que disaient les médias destinés à l'élite mais ignoraient ceux vers lesquels se tournent la majorité des Américains.
Когда я работала над подготовкой посланий для президентской кампании 2000 года Альберта Гора, я всегда спорила с белыми, пожилыми, состоятельными консультантами-мужчинами, которые беспокоились о том, что говорилось в элитных средствах массовой информации, и игнорировали то, что писалось в популярных изданиях, которым американцы уделяют больше внимания.
Tout mes amis disaient, "Nous partons parce que nous sommes une cible".
Все мои друзья сказали, что они уезжают, так как мы все были мишенью.
Dans un sondage, 74% des femmes disaient ressentir que la fausse couche était en partie de leur faute, c'est affreux.
По данным исследования, 74% женщин сказали, что считают себя отчасти в виновными в случившемся, что просто ужасно
Parfois les rédacteurs en chef disaient à leurs dessinateurs de dessiner ce qu'ils voulaient voir, et le type doit nourrir sa famille, bon.
Иногда редакторы могли сказать их карикатуристам рисовать то, что они хотят видеть, а парни должны кормить свои семьи, верно.
Les mathématiciens qui disaient que ces formes étaient pathologiquement inutiles ?
И об этом математики говорили как о патологически бесполезных формах?
Les gens disaient que vous paraissiez faible si vous ne maudissiez pas l'opposition et ne conduisiez pas une grande voiture noire en portant un noeud papillon.
Люди сказали бы, что вы выглядите слабым, если вы не проклинаете оппозицию и не передвигаетесь на большом черном автомобиле в галстуке.
Une nuit, ma belle-mère m'a appelé pour me dire que mes filles, qui avaient alors trois ans et demi, disaient que je leur manquais et ressentaient mon absence.
Однажды вечером мне позвонила тёща и сказала, что мои дочери, которым тогда было по 3,5 года, ужасно скучают.
Beaucoup de gens, y compris ma mère, disaient que j'étais fou.
Многие люди, в том числе моя мать, говорили, что я сумасшедший.
Tandis que certains pays à l'exemple de la Pologne soutenaient pleinement l'effort de guerre américain, d'autres avaient une position plus nuancée et disaient "comprendre" la position de l'Allemagne et de la France.
В то время как некоторые страны, как, скажем, Польша, решительно поддержали военные планы Америки, другие постарались уравновесить свою поддержку США проявлением "понимания" по отношению к взглядам Германии и Франции.
et ces petites jeunes à la mode de la Sorbonne, elles, disaient :
А в Сорбонне ко мне подходили модные молодые люди и говорили:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité