Beispiele für die Verwendung von "discrète" im Französischen
Elle offre un espoir aux Juifs et aux Arabes, un horizon ouvert et une rationalité discrète.
И она предлагает евреям и арабам надежду, открытые горизонты и сдержанную разумность.
Après tout, la politique extérieure discrète traditionnelle de l'Allemagne a permis à cette dernière de devenir un point d'ancrage de l'OTAN et d'aider à la réunification.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение.
Nous voyons également la tendance à un tourisme qui est un peu plus discret.
Также виден тренд в туризме, он становится более сдержанным.
La seule différence est que, alors que votre télécommande fonctionne avec des impulsions de lumière infrarouge, votre langage fonctionne avec des impulsions, discrètes, de son.
Просто работа пульта основана на импульсах инфракрасного света, а язык использует импульсы, дискретные импульсы, звука.
Toute mon enfance, pendant que les autres papas racontaient des contes de Grimm à mes copines, mon père me racontait des histoire de héros très discrets.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях
Au mieux, la nomination des deux nouveaux leaders discrets résultera en une meilleure gestion plus cohérente des affaires de l'UE.
Лучшее, чего можно ожидать от назначения двух новых сдержанных европейских лидеров, так это более качественного и более последовательного управления бизнесом ЕС.
le fait qu'ils soient basés sur le calcul infinitésimal veut dire que nous n'avons pas à penser à la dimension en termes d'unités idéales ou d'éléments discrets.
тот факт, что в их основе высшая математика, означает, что нам не надо думать о выборе единиц измерения или дискретных элементах.
l'émergence discrète du secteur des technologies de l'information.
стабильный подъём высокотехнологичного сектора.
La princesse Rym provoque une avancée considérable de façon plus discrète.
Принцесса Рим добивается значительного успеха в личной жизни.
Ancienne journaliste de CNN, son allure discrète et ses manières diplomatiques trompent sur son courage :
Она - бывший корреспондент CNN, и ее внешняя скромность и дипломатичные манеры дают неверное представление о ее мужестве и храбрости:
D'une manière discrète, quelque chose d'assez similaire s'est probablement aussi produit en Égypte.
В некоторой степени что-то похожее, возможно, сейчас произошло также и в Египте.
Jusqu'à présent, la rhétorique anti-américaine a été remarquablement discrète au cours des évènements qui ont soulevé le Moyen-Orient.
До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток.
L'histoire la plus discrète du développement international à l'heure actuelle est sans doute celle du décollage économique du Brésil.
Самой большой замалчиваемой новостью в мировом развитии сегодня вероятно является успех Бразилии в экономике.
Et la Fed peut se féliciter de la façon très discrète dont les grandes banques ont utilisé l'argent des contribuables.
А ФРС может поздравить себя с тем, что крупные банки практически незаметно использовали деньги налогоплательщиков.
La demande devra être formulée poliment et elle constitue une requête publique et officielle, plutôt que l'habituelle discrète diplomatie d'antichambre.
Таким образом, запрос был бы изложен в вежливой форме, однако при этом он бы являлся официальным и публичным способом общения, вместо обычной кулуарной тихой дипломатии.
Nous avons besoin d'une mécanisation discrète et astucieuse qui évite les problèmes de la mécanisation à grande échelle que nous avons connus.
Нам нужна "умная" и доступная механизация, чтобы избежать ошибок крупномасштабной механизации прошлого.
Estrada reste adoré par les masses, mais pour l'instant la réaction du public au verdict est restée non violente et presque discrète.
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
Tous les experts du Moyen-Orient s'accordent pour dire que la meilleure voie pour une réelle percée dans les négociations palestino-israéliennes est une négociation discrète, en coulisses.
Каждый эксперт по Ближнему Востоку согласен с тем, что лучшая дорога к серьезному прорыву на палестино-израильских переговорах - это тихие, закулисные переговоры.
Les gouvernements du G8 devraient établir urgemment et de manière régulière une communication discrète, structurée et constante avec leurs homologues Egyptiens sur les réformes économiques nécessaires à la prospérité.
Правительства стран "Большой восьмерки" должны в срочном порядке и неоднократно предпринимать спокойные, структурированные и последовательные попытки переговоров с египетскими коллегами по вопросу экономических реформ, необходимых для обеспечения процветания.
La montée en puissance de la Turquie a été relativement discrète, car elle se fonde sur une amélioration des fondamentaux économiques plutôt que sur des bulles ou sur la découverte de nouvelles ressources.
Однако в подъеме Турции нет ничего кратковременного - он, скорее, основывается на прочном экономическом фундаменте, нежели на пузырях или открытии ресурсов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung