Beispiele für die Verwendung von "dissuadé" im Französischen

<>
Elle l'a dissuadé de le faire. Она отговорила его это делать.
De la même manière, les élections en Palestine n'ont pas incité le Hamas à tourner le dos à la violence, pas plus que les élections au Liban n'ont dissuadé le Hezbollah de déclencher la crise actuelle au Moyen-Orient. Подобным же образом, выборы в Палестине убедили Хамас отвернуться от насилия не больше, чем выборы в Ливане разубедили Хезболлу начать текущий кризис на Ближнем Востоке.
J'ai dissuadé ma femme d'acheter un nouveau tapis. Я отговорил жену покупать новый ковёр.
Je nourris donc l'espoir qu'Obama ne soit pas dissuadé de travailler avec ses adversaires, d'établir un consensus et de réagir avec courtoisie même avec ceux dont il abhorre les idées. Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.
Il n'est pas certain que Tony Blair aurait pu dissuader George Bush d'aller faire la guerre en Irak. Нельзя точно сказать, мог ли Тони Блэр отговорить Джорджа Буша от начала войны в Ираке.
Elles pourraient dissuader les politiciens privés d'idées de se lancer dans leurs projets favoris qui n'aboutissent nulle part. Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Les ménages s'effraient, diminuant leurs dépenses à leur tour, et les entreprises sont dissuadées d'emprunter pour financer des dépenses de capital. Семьи напуганы и урезают расходы, а предприятия отговаривают брать кредиты для финансирования капиталовложений.
"Sommes-nous chaque jour en train de capturer, de tuer, de dissuader et de décourager davantage de terroristes que les madrasas et les radicaux religieux ne sont en train d'en recruter, d'entraîner et de déployer contre nous ?" "Захватываем ли мы, убиваем ли или сдерживаем от активных действий и разубеждаем больше террористов каждый день, чем медресе и радикальные священнослужители вербуют, обучают и используют против нас?"
Dans le cas de l'investissement en provenance de l'étranger, les nouvelles mesures officielles utilisées pour éviter que les investisseurs ne viennent ou s'installent dans le pays d'acceuil (ou pour les dissuader) sont protectionnistes. В случае с внутренними ПИИ протекционизм включает новые официальные меры, которые используются для того, чтобы помешать инвесторам или отговорить их приезжать в принимающую страну или оставаться в ней.
les deux partis politiques américains ont soutenu des politiques qui ont encouragé des investissements excessifs dans l'immobilier et des niveaux d'endettement excessifs, tandis que l'idéologie de l'économie de marché dissuadait les régulateurs d'intervenir pour mettre fin à d'imprudents octrois de prêts. обе политические партии поддержали политику, которая одобряла избыточные инвестиции в жилищное строительство и чрезмерную долю заемного капитала, в то время как идеология свободного рынка разубедила регулирующие органы в необходимости вмешаться, чтобы остановить безрассудное предоставление займов.
En 1977, quand je travaillais pour le Département d'État et le gouvernement de Jimmy Carter, je fus envoyé en mission en Inde pour dissuader les efforts des dirigeants de ce pays en vue de développer une bombe atomique. В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы.
Dans le cas de l'Italie, mon plan dissuaderait l'ex-Premier ministre Berlusconi de chercher à renverser le nouveau gouvernement de Monti qui ne dispose que d'une fragile majorité, car s'il parvenait à rapprocher le moment des élections, Berlusconi serait sanctionné par l'électorat. В случае Италии, короткий поводок разубедил бы бывшего премьер-министра Италии Сильвио Берлускони от попыток свергнуть новое правительство Марио Монти (которое имеет всего лишь хрупкое большинство), поскольку, если Берлускони спровоцирует досрочные выборы, электорат накажет его.
Ce dernier aurait dit qu'en terme de sécurité, la situation se dégradait en Afghanistan, que la présence de l'OTAN aggravait les choses et qu'il fallait dissuader les deux candidats à la présidence américaine de s'enliser encore davantage. Сообщается, что Коупер-Коулз сказал о том, что ситуация с безопасностью в Афганистане ухудшается, что присутствие НАТО ухудшает безопасность ещё больше и что обоих кандидатов на пост президента Америки необходимо отговорить от дальнейшего увязания в Афганистане.
Jusqu'à présent, le régime a réussi à maintenir une certaine stabilité à travers le contrôle des médias (prévenant de ce fait la liaison des mouvements de protestation qui s'ignorent les uns les autres), en achetant les travailleurs en colère avec des allocations temporaires et en réprimant et emprisonnant ceux qui refusent de se laisser dissuader. До сих пор режиму удавалось поддерживать общую стабильность посредством контроля средств массовой информации (не позволяя, таким образом, одному движению протеста узнать о и присоединиться к другим), а также откупаясь от разгневанных безработных временными пособиями и подавляя и отправляя в тюрьму тех, кого не удается разубедить.
Un attaquant inconnu peut également être dissuadé par des mesures de cyber-sécurité. Неизвестные злоумышленники также могут быть сдержаны с помощью кибер-безопасности.
Le deuxième objectif est de faire payer un prix tellement élevé au Hezbollah qu'il sera dissuadé de poursuivre les hostilités. Вторая реально выполнимая задача - оказать на Хезболлу такое давление, чтобы это на практике стало эффективным сдерживающим фактором.
De plus, Saddam, qui serait déjà en possession d'armes de destruction de masse, a été dissuadé avec succès de les utiliser. Более того, возможно, у Саддама уже есть оружие массового уничтожения, но он пока воздерживается от его применения.
Dans ce cas de figure, l'Iran pourrait éventuellement être dissuadé d'utiliser des armes nucléaires, tout comme l'Union soviétique durant la Guerre froide. Это предполагает, что Иран может сдерживаться от использования своего оружия, так же как и Советский Союз во времена холодной войны.
La publicité faite par la presse autour ces visites a dissuadé les dirigeants chinois de lancer une invitation à Koizumi pour une visite d'état. Манера, в которой эти посещения освещаются в прессе, не дает возможность китайскому руководству пригласить Дзюнитиро Коидзуми с официальным визитом в Китай.
L'Égypte devra faire face à d'énormes difficultés économiques, exacerbées par les récents évènements qui ont fait fuir les touristes, dissuadé l'investissement, et empêché beaucoup de travailler. Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.