Exemples d'utilisation de "distribués" en français avec la traduction "раздавать"

<>
Alors, nous avons distribué des bracelets. И поэтому мы раздали браслеты.
Supposons que l'on distribue des flûtes. Допустим, что наше дело -раздавать флейты.
Elle distribuera toujours de l'eau gratuitement. Она по-прежнему будет бесплатно раздавать воду.
Nous pouvons prévenir le sida en distribuant des préservatifs et en améliorant l'éducation sanitaire. Мы можем предотвратить распространение ВИЧа, раздавая презервативы и улучшив санитарное просвещение.
On peut distribuer des moustiquaires, et les moustiquaires sont très efficaces si on les utilise. Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании.
Alors, comme symbole final nous avons distribué ces bracelets à chacun de vous ce matin. И, в качестве прощального жеста, мы раздали эти браслеты всем вам сегодня утром.
Nous pouvons empêcher des millions de morts pour cause de malnutrition en distribuant tout simplement des suppléments vitaminés. Мы можем предотвратить смерть миллионов людей от недоедания, просто раздавая витаминные добавки.
Donc "Witness" a été créé en '92 et a, depuis, distribué des caméras dans plus de 60 pays. И вот, организация "WITNESS" [Свидетель] была создана в 92-ом, и с тех пор мы раздали камеры в более чем 60 странах.
J'ai donc fait passer un paquet de petites photos du Dalaï-Lama, et je les ai distribuées. Я тайком провез несколько маленьких фотографий Далай Ламы, и раздавал их.
J'ai distribué ces cartes postales au hasard, dans les rues de Washington, D.C, sans vraiment savoir à quoi m'attendre. Я раздал эти открытки в случайном порядке на улицах Вашингтона, даже не зная, чего ожидать.
Ces deux dernières années, je n'ai pas distribué un seul bonbon et je ne le ferai certainement pas plus cette année. Я не вызывалась в последние два года раздавать конфеты в своей квартире и, скорее всего, не стану и в этом году.
Et pendant les 25 années suivantes, vivant en Italie, vivant en Amérique, j'ai distribué un bout de cette romance à quiconque payait pour cela. И в течение последующих 25 лет, живя в Италии и Америке, я отщипывал кусочки романтики и раздавал их всем, кто был готов платить,
Je ne vais pas parler des positions clairement irrationnelles de gens comme l'Église Catholique, qui pensent qu'en distribuant des préservatifs, tout le monde va se ruer dessus et faire du sexe. Я даже не буду останавливаться на очевидно нерациональных позициях, например, католической церкви, которая считает, что если раздавать презервативы, то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом.
Au lieu de distribuer les informations sous forme de prospectus, comme c'est si souvent le cas, ils ont fait venir des troupes de théâtre, des chansons, de la musique, de la danse. Вместо того, чтобы раздавать информацию в брошюрах, как это часто бывает, Они привозят с собой театральные труппы, песни, музыку, танцы.
Et d'habitude je distribue des Polaroids quand je fais ça, parce que je règle la lumière, et je vérifie l'éclairage, et quand je lui ai montré le Polaroid, elle a crié et a couru dans sa tente. Обычно я раздаю полароидные снимки, когда делаю съемки, потому что я ставлю свет и проверяю его, и когда я показал ей снимок на полароид, она закричала и убежала в шатер.
Et - donc j'ai imprimé son - ou j'ai envoyé un PDF de son blog à sa famille, et ils l'ont distribué à son enterrement, et même dans son annonce de décès, ils ont cité son blog parce qu'il était tellement important dans sa vie. И поэтому я распечатала эту страницу, отослала PDF версию её блога её родителям, а они раздавали копии у неё на похоронах, и даже в её некрологе они упомянули, что Эмма вела блог, так как это было частью её жизни.
Et ce qui se passe, réellement, c'est que les gens sont incapables de se décider à mettre en place de bons services de santé pour les travailleurs sexuels, incapables de distribuer des seringues aux drogués, mais une fois qu'ils sont passés de transgresseurs, dont on ne veut pas tolérer leurs comportements, à des victimes du SIDA, on devient extrêmement compatissant et on leur paye très cher les médicaments jusqu'à la fin de leurs jours. Проблема же тут в том, что мы совершенно неспособны заставить себя предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам, или раздавать шприцы наркоманам, но как только они превращаются из примеров предосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапно охватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !