Exemples d'utilisation de "divergences" en français

<>
Pourtant, d'autres zones à monnaie unique, notamment les Etats-Unis, manifestent des divergences similaires. Но аналогичные расхождения характерны для многих других зон единой валюты, включая США.
Mais, de profondes divergences stratégiques vont apparaitre. Однако если копнуть немного глубже, то становятся заметны явные различия в их стратегиях.
D'importantes divergences remontaient à la surface en matière de questions sociales. Важные разногласия вновь появляются в социальных вопросах.
Que se passerait-il si les divergences entre le Nord et le Sud se creusaient plus encore ? Что если расхождение между Севером и Югом внутри "большой двадцатки" увеличится ещё сильнее?
Les conséquences de ces divergences croissantes pourraient être sérieuses. Последствия данных возрастающих различий могут быть очень серьёзными.
Et si un réformiste devenait président, comment pourrait-il surmonter ses divergences avec le Guide Suprême ? И даже если представитель движения реформистов одержит победу на выборах, как он сможет преодолеть разногласия с верховным вождём?
Cela traduit presque certainement des divergences en terme de distribution des rôles au sein de l'économie mondiale. Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы.
C'est en Afghanistan qu'on a pu constater ces divergences. Последствия таких различий проявились во время войны в Афганистане.
Mais cela ne sert qu'à masquer temporairement les divergences plutôt qu'à montrer leur résolution. Но это всего лишь временная маскировка разногласий, а не их разрешение.
Les divergences entre économies de la zone euro en termes de croissance et d'inflation ont constitué un défi permanent. Расхождения в экономиках государств-участников еврозоны в плане развития и инфляции являются предметом непрекращающихся испытаний.
Enfin, plutôt que gérer les défis communs, comme en 2009, les membres du G20 devront gérer leurs divergences. Наконец, вместо решения общих проблем, как это было в 2009 г., членам "большой двадцатки" придётся решать проблему своего различия.
Les dirigeants israéliens et palestiniens vont devoir surmonter leurs divergences et trouver un terrain d'entente diplomatique. Палестинские и израильские лидеры должны будут урегулировать свои разногласия и достичь дипломатического урегулирования.
Les contours d'un nouvel accord de facilitation des échanges de l'OMC sont déjà clairs, mais il subsiste encore entre les pays membres des divergences techniques sur certaines dispositions. Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам.
Mais nous n'avions pas non plus fait comme si nos divergences d'opinion allaient juste s'estomper après un déjeuner. Но кроме того, мы не пытались сделать вид, что наши различия растворятся сами собой по окончании обеда.
Des commentateurs se sont d'ailleurs amusés du fait qu'une des seules divergences de la journée se soit exprimée autour de. Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг.
Les sociétés contribuables tirent parti des divergences existant en termes de règles et de taux, choisissant de faire des affaires dans des pays présentant un régime fiscal plus favorable, voire laxiste. Корпоративные налогоплательщики пользуются расхождениями в правилах и ставках, выбирая для ведения бизнеса страны с более благоприятным или слабым налоговым режимом.
Ces deux journées de discussions intenses ont révélé d'importantes divergences de points de vue, mais également de nombreux points communs. Два дня интенсивных обсуждений показали существенные различия в точках зрения, но также и много общего.
Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble. Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Tandis que des divergences font surface, la demande pour un débat politique plus large sur la monnaie et pour un engagement dans l'élaboration d'une politique se fera de plus en plus sentir. Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования.
Plus ces divergences se sont accentuées, plus la politique monétaire de la BCE semble être celle d'un "taux qui ne convient à personne ". Чем более значительными становились различия в течение первого десятилетия существования евро, тем более верно политику ЕЦБ можно было назвать политикой типа "один размер не походит никому".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !