Beispiele für die Verwendung von "dominées" im Französischen

<>
Et dans les 15 professions qui croîtront le plus dans la prochaine décennie, selon les prévisions, seules deux ne sont pas dominées par les femmes. И в 15 других профессиях, как прогнозируют, число женщин в большей степени возрастёт в ближайшее десятилетие, во всех профессиях, кроме двух, доминируют женщины.
Or, dans les zones du Nord contrôlées par les Kurdes et les provinces du Sud dominées par les Chiites, les niveaux de criminalité et de violence mortelle équivalent à ceux de nombreuses grandes villes des États-Unis. Но в северных территориях, контролируемых курдами, и в южных областях, где преобладает шиитское население, сравнение уровня преступности и жестокого насилия с ситуацией во многих городах Соединенных Штатов выигрывает в пользу первых.
Toutefois, de nombreux membres du Congrès représentent des districts qui sont acquis à leur parti et la vraie menace envers leur réélection se présente aux primaires des partis, dominées par les ailes les plus militantes et les plus extrêmes des parties. Но многие конгрессмены представляют округа, надежно закрепленные за их партиями, и угроза их переизбранию исходит от предварительных партийных выборов, где доминируют представители более активных и радикальных фракций
A l'heure actuelle, le dollar américain domine toujours. В настоящее время американский доллар остается доминирующим.
La Bourse chinoise est dominée par les petits investisseurs. На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы.
"Rationnel" est le paradigme dominant dans la santé publique. Видите ли, "разумность" - это господствующее представление в здравоохранении.
Bien sur, elles ont dominé les marchés locaux et régionaux de l'Amérique de la moitié du 19ème siècle, mais de manière sans commune mesure avec les développements des 50 années qui ont suivi. Несомненно, в Америке середины девятнадцатого века существовало влияние локальных и региональных рынков, но не было ничего подобного тому, что происходило в последующие за этим 50 лет.
La réaction naturelle reste souvent, comme dans le passé, de considérer l'économie américaine qui domine le reste du monde avec ses 14 000 milliards de PIB comme moteur du redémarrage économique de la planète. Природный инстинкт многих по-прежнему, как и в прошлом, рассматривает американскую экономику, возвышающуюся над остальным миром с ее ВВП в 14 трлн долларов, как двигатель глобального восстановления.
Le gouvernement a alors accru son aide à la recherche fondamentale en créant des "centres d'excellence" dans les universités, mais il a omis de démanteler le système hiérarchique appelé koza dans lequel des professeurs haut placés dominent souvent des départements de recherche. Тогда правительство увеличило финансирование фундаментальных исследований и создало "центры мастерства" при университетах, но оказалось неспособным разрушить систему, в которой могущественные старшие профессора властвуют в научно-исследовательских отделах.
De plus, les Européens dominent le leadership du Fonds. Кроме того, европейцы вообще доминируют в руководстве Фонда.
Ainsi, la chimie est dominée par la force électromagnétique. В химии преобладают электромагнитные силы.
Les extrémistes du djihad ne seront battus que si ce courant dominant l'emporte. Экстремизм джихада не может быть побежден, если не победит господствующая линия.
Cette ère de rivalité stratégique entre les USA et l'Union soviétique a alors fait place à une ère dominée par les USA qui disposaient d'un pouvoir et d'une influence sans égal. Эра стратегического соперничества между Соединенными Штатами и Советским Союзом сменилась на ситуацию, когда США стали обладать б?льшим влиянием, чем какая-либо другая страна, и пользоваться беспрецедентным влиянием.
Aujourd'hui, grâce à un mélange de réductions d'impôts irresponsables lancées par les Républicains, un ralentissement économique, l'éclatement de la bulle du marché boursier et une augmentation massive des dépenses militaires, l'horizon fiscal est dominé par d'importants déficits. Сегодня из-за комбинации безответственно предпринятых республиканцами снижений налогов, снижения темпов экономического роста, лопнувшего пузыря на фондовом рынке, а также огромного увеличения расходов на оборону, на финансовом горизонте возвышается огромный дефицит.
La politique des puissances coloniales, qui consistait à diviser pour mieux régner, permit à de petites populations européennes de dominer des populations beaucoup plus vastes en dehors de l'Europe, et de s'adonner au pillage de leurs ressources naturelles sans trop investir dans le capital physique, humain et social nécessaire à une société démocratique autonome et prospère. Тактика колониальных держав "разделяй и властвуй" позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества.
L'occident a dominé le monde depuis la révolution industrielle. С момента промышленной революции Запад доминировал в мире все время.
Deux questions dominent le débat économique en Amérique latine ces dernières années. В последние годы в дебатах на экономические темы в Латинской Америке преобладали два вопроса.
La communauté internationale devrait redoubler d'efforts pour intégrer Taiwan dans le courant dominant international. Международное сообщество должно сделать больше для того, чтобы ввести Тайвань в господствующую международную тенденцию.
Et alors si vous regardez tout le temps qu'elles passent sur ces sites, elles dominent vraiment l'espace des médias sociaux, qui est un espace qui a un impact énorme sur les anciens médias. И если вы обратите внимание на то количество времени, которое они проводят на этих сайтах, они по-настоящему доминируют в пространстве социальных СМИ, которое имеет огромное влияние на старые средства массовой информации.
L'état d'esprit dominant des dirigeants saoudiens reste le déni. Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.