Exemples d'utilisation de "donnerait" en français avec la traduction "вызывать"
Traductions:
tous2338
давать1840
показывать83
придавать62
вызывать58
заставлять36
задавать25
подавать24
оказывать23
выходить22
выдавать18
пожертвовать17
уделять15
жертвовать15
подарить15
проявлять11
преподать7
глядеть3
увлекаться3
уделяться3
задаваться1
autres traductions57
L'éventualité la plus préoccupante est toutefois celle d'une désagrégation de l'Union européenne, qui donnerait lieu à un troisième dégel.
Однако наибольшую угрозу несет возможность того, что ЕС может рухнуть, вызвав тем самым третью волну размораживания.
A titre d'exemple, si les directives sur l'environnement entraînent la fermeture d'une usine polluante en Grande-Bretagne, la Constitution donnerait le droit aux syndicats de recourir à la justice à cause des licenciements qui en résulteront.
Если, например, на основе природоохранных положений ЕС будет выдвинуто требование остановить завод в Великобритании, вызывающий сильное загрязнение окружающей среды, конституция даст профсоюзам право обращаться в суд в связи с увольнениями, последовавшими за этим решением.
Il a posé la question suivante, si je prends ce matériau, qui est un matériau naturel qui provoque d'habitude la guérison du petit intestin, et que je le place sur une autre partie du corps d'une personne, est-ce que ça donnerait un résultat spécifique au tissu, ou est-ce que ça fabriquerait un petit intestin si j'essayais de faire une nouvelle oreille ?
Он задал вопрос, если взять такой материал, который является природным материалом, который обычно вызывает заживление в маленьком кишечнике, и поместить его куда-нибудь ещё на тело человека, даст ли это тканеспецифичную реакцию, или получиться маленький желудок когда я пытась сделать новое ухо?
Les raisons de ce délai ont donné lieu à toutes sortes de spéculations.
Эта задержка вызвала много пересудов.
Cette reconnaissance a ravivé les attentes concernant le G20 et lui a donné le prestige qu'il méritait :
Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает:
Les trois étapes peuvent être identifiées et chacune d'entre elles a donné lieu à de vifs débats.
Можно определить все три фазы, и все три из них вызывали сильные прения.
Bien qu'il faille prendre ces termes avec circonspection, les paramètres économiques fondamentaux semblent donner raison au président brésilien.
Не смотря на то, что такие слова вызывают настороженность, основные экономические показатели их подтверждают.
Il n'y a pas de donnés - pas de données qui montrent s'il provoque une maladie grave ou bénigne.
У нас нет данных - нет данных, что этот вирус может вызывать заболевания разной степени сложности.
Il n'y a pas de donnés - pas de données qui montrent s'il provoque une maladie grave ou bénigne.
У нас нет данных - нет данных, что этот вирус может вызывать заболевания разной степени сложности.
Les effets de ces pêches est de donner l'avantage aux gènes responsables d'une croissance ralentie et d'une maturation rapide.
Эффект вылавливания заключается в том, что дается преимущество генам, вызывающим медленный рост, но раннее взросление.
"Une révolution de la santé tirée par le traitement des données promet de nous rendre tous meilleurs, plus rapides et plus forts.
"Вызванная потоком данных революция в здравоохранении обещает сделать нас всех лучше, быстрее, сильнее.
Les scientifiques ne peuvent pas, par exemple, administrer des produits chimiques toxiques à des humains pour savoir quelle dose leur donnera le cancer.
Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак.
Et cela m'a donné une meilleure appréciation du pouvoir des dessins pour aborder la vérité, pour aborder les problèmes rapidement et succinctement.
Эта работа вызывает у меня чувство глубокого уважения к силе карикатуры добираться до истины и доводить её до сведения людей быстро и без лишних слов.
Un certain nombre de données suggèrent que la prévalence de l'incertitude serait de nature à dynamiser la concurrence, favorisant ainsi l'innovation.
Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
Il est vrai, bien sûr, que l'élargissement a fondamentalement modifié l'Union et donné naissance à de nouveaux problèmes et à des questions politiques.
Конечно, это правда, что расширение привело к фундаментальному преобразованию Союза, а также вызвало новые проблемы и озабоченность в отношении политических принципов.
Même auparavant, du fait du ralentissement en Chine, le cours des matières premières et des actions des pays émergents avait donné des signes de faiblesse.
Оба этих сигнала вызвали волнения на финансовых рынках стран с формирующейся рыночной экономикой.
L'idée de guerre dans la péninsule coréenne est quelque chose d'impensable, étant donné le nombre colossal de victimes qui en résulterait sans doute.
В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать.
Il reste à voir si c'est un présage du futur, étant donné que le TNP n'inclut pas un mécanisme d'application réellement efficace.
Станет ли такое поведение предвестником будущего остается неясным, однако оно вызывает дурное предчувствие, учитывая неспособность сторон выработать эффективный механизм исполнения ДНЯО.
Etant donné les tensions politiques et la violence générée par la campagne électorale de l'année dernière, la perspective de nouvelles élections ne serait guère réjouissante.
Учитывая политические трения и насилие, которые вызвала прошлогодняя избирательная кампания, у нового голосования была бы еще менее привлекательная перспектива.
ses représentants ont donné aux sandinistes d'Ortega le contrôle du Parlement, mettant ainsi fin la paralysie parlementaire causée par les protestations contre les fraudes électorales.
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité