Exemples d'utilisation de "du reste" en français

<>
L'argument du deuxième accomplissement mis en avant dans l'héritage de Chávez se tient davantage, bien qu'il reste discutable. Второе достижение, составляющее наследие Чавеса, является несколько более надежным, впрочем, все равно не очень.
Les stores complètement automatisés se chargent du reste. Остальную защиту обеспечивают полностью автоматические рулонные шторы.
Qu'en est-il du reste du camembert? Что же составляет остальную часть этого "пирога"?
Ainsi, chaque nanomatériau peut se comporter différemment du reste. Таким образом, каждый наноматериал может вести себя по-разному.
Ils en entrevoyaient des applications scientifiques, mais rien du reste. Они предвидели их приложения в науке, но не более того.
Alors, qu'en est-il du reste d'entre nous? А как же все мы, остальные?
Vous ne ferez rien d'autre du reste de la journée. Вы не сможете делать ничего, кроме этого в своё свободное время.
Du reste, ses facultés d'organisation ne s'étaient pas vraiment améliorées. Организационные таланты Хатами, кажется, с тех пор не улучшились.
Il est du reste difficile de prévoir quand elles seront mises en application. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.
Les odeurs qui sortaient des portes de magasins venaient du reste du monde. Запахи из магазинов были запахами отсталого мира.
Son secteur bancaire représentait 10 fois le PIB du reste de son économie. Активы банковского сектора относительно вклада остальных секторов экономики в ВВП оценивались как 10 к 1.
En fait, la tendance était au désengagement vis-à-vis du reste du monde. На деле, присутствовала тенденция отстранения от остального мира.
je parle de l'émergence du reste du monde, y compris de l'Amérique Latine. Я имею в виду рост всех остальных, включая Ю.Америку.
Cet ensemble d'électeurs se distingue à maints égards du reste de l'électorat iranien. Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората.
Mais dans la plus grande partie du reste du monde, ce n'est pas le cas. Но в большинстве других стран это не так.
C'est le sort du Tibet, mais c'est aussi celui du reste de la Chine. Это верно не только в отношении Тибета, но и в отношении остальной части Китая.
Et je veux vivre ainsi chaque jour du reste de ma vie, nage ou pas nage. Я хочу продолжать так жить до конца жизни - с плаванием или без.
2) On note depuis peu un affaiblissement de la Chine et du reste de l'Asie. Во-вторых, сейчас наблюдается ослабление производительности в Китае и остальной части Азии.
Après tout, l'Amérique dépense presque autant pour ses forces armées que l'ensemble du reste du monde. В конце концов, Америка тратит на свои вооруженные силы почти столько же, сколько и весь остальной мир.
Cette guerre russo-géorgienne a montré à quel point cette région compte aux yeux du reste du monde. Российско-грузинская война показала, какое большое значение имеет этот регион для всего мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !