Exemples d'utilisation de "durable" en français avec la traduction "длительный"
Ils ont renforcé leur coopération pour parvenir à une paix durable.
Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира.
Seule la démocratie en Chine peut apporter une paix durable dans les détroits de Taiwan.
Только демократия в Китае может принести длительный мир в Тайваньские Проливы.
Plusieurs éléments ont contribué à ce que s'éloigne la perspective d'une paix durable.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов.
Tout ceci fait que je ne crois pas en l'imminence d'une rupture durable.
Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол.
Certaines innovations technologiques changent notre quotidien, mais n'ont aucun effet durable sur l'économie dans son ensemble.
Некоторые технологические новшества изменяют нашу жизнь, но не оказывают длительного эффекта на экономику в целом.
Plus généralement, il est peu probable que l'encouragement fiscal ait un effet durable, comme c'est le cas aujourd'hui.
В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект.
Si les principaux groupes concernés ne sont pas parties prenantes des solutions au niveau local, la paix ne sera pas durable.
Если ведущие игроки не возьмут на себя обязанность по урегулированию местной ситуации, никогда не удастся обеспечить длительное мирное существование.
Mais l'utilisation de la force de manière indiscriminée et l'occupation sans fin n'apporteront jamais à Israël une sécurité durable.
Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование.
Il y a là une menace bien plus sérieuse et durable pour la démocratisation de l'Égypte que les décrets provisoires de Morsi.
Это представляет гораздо более серьезную и длительную угрозу для демократизации Египта, чем временные указы Мурси.
Tous les pays de la région doivent se respecter les uns les autres et faire des compromis pour parvenir à un règlement durable.
Каждое государство в регионе должно привествовать компромисс и взаимное уважение как основу для длительного урегулирования.
La plupart des constitutions, y compris la Constitution américaine, aspirent à "geler l'histoire" ou à instaurer un ordre institutionnel durable qui résistera aux changements.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен.
La formation d'un gouvernement d'unité nationale n'était que le premier pas que le nouveau pouvoir irakien devait franchir pour bâtir une paix durable.
Формирование единого правительства является только первым из многочисленных препятствий, которые предстоит расчистить новому правительству Ирака, если оно хочет построить длительный мир.
En contrepartie d'une paix véritable et durable, ils sont prêts d'un côté à fournir une solution politique globale, fondée sur la création d'un Etat palestinien.
С одной стороны, они хотят получить всеобъемлющее политическое решение с палестинцами, основанное на создании палестинского государства в обмен на действительный длительный мир.
L'Irak, un autre pays voisin de la Turquie, court le risque d'une lutte sectaire durable pour le pouvoir à la suite du retrait des troupes américaines.
Ирак, другой сосед Турции, сталкивается с риском длительной сектантской борьбы за власть после ухода американских войск.
Grâce aux solides fondamentaux de la Turquie ainsi qu'au cadre macro-prudentiel en place en 2008, la crise financière mondiale n'a engendré aucun impact durable pour l'économie turque.
Благодаря сильной фундаментальной и макро-пруденциальной системе Турции в 2008 году, мировой финансовый кризис не оказал длительного воздействия на турецкую экономику.
Eiland a même conseillé au gouvernement israélien de reconnaître le gouvernement du Hamas à Gaza, de lever l'état de siège et de négocier un cessez-le-feu durable directement avec le mouvement palestinien.
Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением.
Les négociations menées auprès des bouchers génocidaires Khmers Rouges furent très difficiles, à la fois personnellement et politiquement, pour ceux qui s'en chargèrent, mais ces pourparlers permirent d'instaurer une paix durable au Cambodge.
Переговоры с "Красными кхмерами" - "мясниками", виновными в геноциде, были чрезвычайно трудными, как в личном, так и в политическом плане, для тех из нас, кто в них участвовал, но те переговоры обеспечили длительный мир в Камбодже.
La grande faiblesse des économies d'Amérique latine est qu'elles sont incapables de générer la croissance rapide et durable nécessaire à la création d'emplois et à la réduction des inégalités et de la pauvreté.
Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
Le Brésil doit également se préoccuper davantage de la gestion de l'environnement, tout particulièrement dans la région amazonienne fragile et cependant cruciale, s'il souhaite parvenir à un développement économique durable sur le long terme.
Ради длительного и устойчивого роста своей экономики Бразилия должна также усилить защиту окружающей среды, особенно в уязвимом и очень важном районе реки Амазонки.
Mais une réelle amélioration durable de l'économie est peu probable à moins de trouver une solution au problème des actifs toxiques qui empoisonnent les institutions financières et déstabilisent les économistes un peu partout dans le monde.
Но сильный и длительный экономический подъем маловероятен до тех пор, пока не будут приведены в порядок ядовитые активы, отравляющие балансовые отчеты финансовых учреждений и сбивающие с толку высокопоставленных чиновников практически повсюду.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité