Exemples d'utilisation de "dures" en français
Traductions:
tous336
жесткий121
длиться66
тяжелый51
существовать34
твердый16
сохраняться15
просуществовать9
тянуться1
autres traductions23
Ayant constaté les dures réalités d'un monde tel qu'il est, il est devenu le champion de la "guerre juste."
Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны".
En tant que l'un des acteurs de ce sommet, je comprends pourquoi il existe un fossé entre ce qui a été convenu par les "modérés" et les dures réalités qui ont exacerbé l'extrémisme.
Как один из участников того саммита я понимаю причину пропасти между тем, что было оговорено "умеренными" и жестокой реальностью, которая продвигала "экстремистов" вперед.
Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord.
Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Ces techniques était très dures à apprendre et les gens l'avaient prévu.
Эти процедуры было гораздо труднее освоить, чем люди предвидели.
Aucun doute, les conditions de vie à Gaza sont dures et la population souffre.
Условия в Газе очень суровые, и население страдает.
Je sais qu'elles ont été un peu plus dures pour beaucoup de gens, pas que pour moi.
Я знаю, что они были сложнее для многих людей, не только для меня.
Sachant que la Chine ne permettra pas de sanctions trop dures, il est peu probable que Kim abandonne son atout nucléaire.
Зная, что Китай не позволит санкциям зайти слишком далеко, Ким Йонг Ил навряд ли отдаст свой ядерный туз.
Nous avons l'incroyable habitude de ne pas avoir à faire face aux dures réalités de la vie, dans un certain sens.
Мы настолько привыкли избегать трудности жизни.
Selon Madame Vicenova, dans un futur proche ce sont de nouvelles règles dures en matière de politique budgétaire qui attendent les pays membres.
В будущем Союза Виценова ожидает в основном новые строгие правила для бюджетной политики государств-участников.
Nombreux sont les Turcs qui partagent l'idée que la guerre pourrait avoir de dures conséquences pour leur pays, aussi bien à court terme qu'à long terme.
Многие турки считают, что война в Ираке может иметь неблагоприятные последствия для их страны, как в ближайшем, так и в более отдаленном будущем.
La situation financière et extérieure des marchés émergents n'avait jamais été meilleure, grâce aux dures leçons que les crises à répétition de leur propre histoire leur avaient enseignées.
Внешние и финансовые позиции развивающихся рынков были сильны как никогда, благодаря урокам, усвоенным из их собственной истории кризисов.
Quand l'Irak fut libéré, les populations, particulièrement les populations démunies, se sont prises à espérer qu'un leader charismatique les sauverait des dures réalités de la vie quotidienne.
Когда Ирак был освобожден, большинство людей, особенно бедные, начали надеяться на харизматического лидера, который спасет их от горькой действительности повседневной жизни.
Un budget bien plus modeste contribuerait à l'amélioration des conditions de vie locales, très dures dans ces vallées situées souvent à plus de 2 000 mètres d'altitude.
Гораздо более скромный бюджет посодействовал бы улучшению условий жизни местного населения, очень суровых в этих долинах, расположенных зачастую на высоте более 2 000 метров над уровнем моря.
Cette initiative, présentée à l'origine par la Deutsche Forschungsgemeinschaft et le magazine Nature, propose de créer un organisme de financement paneuropéen pour organiser des concours internationaux en sciences fondamentales dures et douces.
Эта инициатива, изначально предложенная "Deutsche Forschungsgemeinschaft" в журнале "Nature", заключается в создании пан-европейского субсидирующего агентства для организации международного конкурса в области фундаментальных наук.
Il saisit ses chances tout en se confrontant aux dures réalités et en les gérant, qu'il s'agisse du manque d'éducation, du manque de terres agricoles ou de la question du sida.
Она не упускает свой шанс, хотя перед ней встают суровые проявления реальности, такие как безграмотность, безземельные крестьяне или СПИД, с которыми она вынуждена справляться.
Des projets en cours visent d'ailleurs à développer des variétés de cultures utilisant moins d'eau et maintenant le même rendement dans des conditions de sécheresse plus dures que celles des cultures actuelles.
Действительно, в стадии разработки находятся проекты по разработке сортов, которые используют меньше воды и лучше сохраняют свою урожайность в суровых засушливых условиях, чем сегодняшние зерновые культуры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité