Exemples d'utilisation de "en accord avec" en français
La plupart des Palestiniens sont totalement en accord avec ces priorités.
Большинство палестинцев полностью согласны с этими приоритетами.
Selon Platon, en accord avec Aristote, ou bien Kant, ou Mill ?
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю?
Le retrait de Google est une décision en accord avec ses valeurs.
Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям.
"Pro-speras," "speras," l'espoir - en accord avec nos espoirs et nos attentes.
"Pro-speras," "speras," надежда, отвечающая нашим чаяниям и ожиданиям.
Je pense être globalement en accord avec les choses que j'ai pu entendre.
Мне кажется, моё выступление во многом созвучно тому, что я услышала.
Mais maintenant nous devons mettre nos actions en accord avec l'étendue du défi à relever.
Но сегодня мы должны соизмерять наши действия с масштабом угрозы.
Même si cela n'est pas en accord avec la façon dont nous abordons le problème habituellement.
Даже если это не соответствует нашему обычному взбляду на этот вопрос.
Les pays aiment accroître leurs réserves en accord avec la croissance des importations et d'autres passifs étrangers.
Страны предпочитают увеличивать свои резервы одновременно с ростом объемов импорта и других международных обязательств.
Keynes a un jour écrit qu'il s'inscrivait en accord avec "presque toutes" les idées d'Hayek.
Кейнс однажды написал, что согласен "почти со всеми" идеями Хайека.
Alors, on aurait dit que ça entrait en accord avec tout le côté science-fiction de l'époque.
В общем, казалось, что это резонирует со всей этой научной фантастикой.
Par conséquent, il est de l'intérêt commun d'encourager les politiques nationales en accord avec l'intégration dans le marché intérieur.
Поэтому все заинтересованы в том, чтобы поддерживать принципы национальной политики, соответствующие духу интеграции во внутриевропейский рынок.
Par ailleurs, le choix d'un président en accord avec ses positions arrive en tête de l'ordre du jour de l'AKP.
Одной из целей ПСР является избрание президента, обладающего близким ей мировоззрением.
Les menaces extrêmes induites par réchauffement climatique, par exemple, doivent être évaluées en accord avec les normes scientifiques dominantes et les évolutions de la climatologie.
Изменение климата, например, представляет собой страшную угрозу планете.
Et dès que les lois faites par les hommes seront en accord avec les lois de l'autorité supérieure, nous vivrons dans un monde juste.
И пока все законы, созданные человеком, не будут соответствовать законам, созданным Высшим Органом, мы будем жить в несправедливом мире.
Enfin, tant économiquement que politiquement, la Syrie est en position de faiblesse, et ses intérêts ne sont en rien en accord avec ceux de l'Iran.
Наконец, в экономическом и политическом отношении Сирия находится в слабом положении, и ее интересы никоим образом не совпадают с интересами Ирана.
Si une telle affaire se représente, les États-Unis prendront leurs décisions en accord avec la défense de leurs intérêts, quoi que fassent les Nations unies.
И в следующий раз США, так же как сегодня, будут принимать решения исключительно на основании собственных интересов, независимо от того, что скажет или сделает ООН.
L'autre option était de poursuivre l'intégralité de l'agenda politique en accord avec les priorités et les engagements annoncés lors sa campagne électorale par Obama.
Второй вариант заключался в одновременном выполнении всех политических задач, связанных с приоритетами и обещаниями, сформулированными в избирательной кампании Обамы.
En mai 2010, le Fonds monétaire international - vraisemblablement en accord avec ses partenaires européens - prévoyait une croissance du PIB de la Grèce supérieure à 1% en 2012.
В мае 2010 года Международный валютный фонд спрогнозировал - предположительно, в согласии со своими европейскими партнерами - что ежегодный рост ВВП Греции превысит 1% в 2012 году.
Cependant, Koizumi agit en accord avec une tradition japonaise très bien ancrée, une tradition plus ancienne que l'attaque de la base navale américaine de Pearl Harbor en décembre 1941.
Но Коидзуми следует традиции, давно укоренившейся в Японии - задолго до нападения на военно-морскую базу США Перл-Харбор в декабре 1941 года.
Si les Européens souhaitent exercer une influence sur ce point, ils devront jouer un rôle unitaire en encourageant, par exemple, l'Amérique à réviser le Traité ABM en accord avec Moscou.
Если европейцы хотят получить желаемое влияние по этому вопросу, они должны играть унитарную роль, скажем, поощряя повторное проведение переговоров Америкой по Договору ABM.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité