Exemples d'utilisation de "en cas d'une" en français
Toutes deux ont beaucoup à perdre en cas d'une nouvelle éruption de violence au Moyen-Orient.
Обоим есть что терять в случае, если ситуация на Ближнем Востоке выльется в новое насилие.
Si le Conseil de sécurité devait ne pas avaliser une telle action, ceux d'entre nous déterminés à protéger les civils Libyens seront confrontés à des choix difficiles en cas d'une intensification de la violence.
Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором.
L'ISI semble avoir gardé ses lignes de communications ouvertes à certains talibans dans l'espoir qu'ils puissent être utilisés comme force de réserve en cas d'une autre confrontation militaire avec l'Inde ou d'un retrait précipité des Américains d'Afghanistan.
Казалось, что ISI сохраняла свои линии связи открытыми для некоторых представителей "Талибана" в надежде, что они могут быть использованы в качестве резервной силы в случае очередной военной конфронтации с Индией или стремительного вывода американских войск из Афганистана.
l'engagement résolu d'envoyer des troupes en cas de nécessité.
вызывающего доверие обязательства направить войска в случае необходимости.
La Chine craint d'être dépendante de ces entrepôts en cas de conflit.
Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
L'Irak d'après-guerre pourrait se montrer instable même en cas de guerre éclair.
Послевоенный Ирак, возможно, останется нестабильным даже в случае быстрого окончания войны.
En cas de fuite, le gaz contenu dans le gazoduc s'échappe donc dans l'air.
Значит, в случае утечки газ, содержащийся в газопроводе, уйдет в воздух.
En cas de réelle défaillance, les autres pays membres de l'UE proposeront un plan de relance.
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса.
En cas de réussite, cette qualité de leader consolide le soft power américain tout en affaiblissant les sources d'instabilité.
В случае успеха, такая роль увеличивает "мягкую силу" Америки, устраняя при этом источники нестабильности.
Annuler en totalité ou partiellement cet allègement en cas de non-respect serait une protection efficace contre le risque subjectif.
Отмена всей помощи или ее части в случае неисполнения условий будет мощной защитой от морального риска.
Lorsqu'il sera achevé, ce pipeline rendra la Chine beaucoup moins vulnérable aux pressions militaires étrangères en cas de conflit international.
Когда его строительство будет завершено, нефтепровод сделает Китай гораздо менее восприимчивым к внешнему военному давлению в случае международного конфликта.
De façon à instaurer la confiance, nous devons avant tout nous montrer honorables, ouverts et facilement réconciliés en cas de frictions ".
Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Cependant, lorsque candidats et partis se présentent aux élections, ce qu'ils feront en cas de victoire n'est pas toujours évident.
Однако перед выборами не всегда очевидно, что же люди и партии собираются делать в случае своей победы.
La nouvelle Constitution devrait renforcer les pouvoirs du Premier ministre et l'autoriser à décider d'élections anticipées en cas de crise gouvernementale.
В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса.
Dans ce cas, un régulateur qui prend en compte la stabilité systémique veille en principe à ce que l'assureur paye en cas de perte.
И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери.
La BCE, dans son rapport, prévoit d'ailleurs de réévaluer les risques divers, aujourd'hui considérés comme élevés, en cas de succès de cette monnaie.
ЕЦБ в своем докладе предполагает, кстати, пересмотреть разнообразные риски, считающиеся сегодня повышенными, в случае успеха этой системы.
Et au lieu de promouvoir la prudence et la stabilité dans la région, l'Iran ou Israël pourrait être tenté de frapper en premier en cas de crise.
И, вместо того чтобы способствовать осмотрительному поведению и стабильности в регионе, у Ирана или Израиля может возникнуть соблазн первыми нанести удар в случае кризисной ситуации.
Bien que la confrontation physique ait en grande partie été évitée, il n'existe aucune certitude que ses partisans ne descendront pas dans la rue en cas de défaite.
И хотя значительных стычек удалось, в основном, избежать, нет никакой гарантии, что сторонники президента не выйдут с протестом на улицы в случае его поражения.
Pour y mettre fin, il faudrait rendre l'auto-assurance inutile en garantissant l'accès à des lignes de crédit internationales en cas de retrait brutal des capitaux privés.
Основной целью должно быть устранение необходимости в самостраховании путем гарантированного доступа к международным кредитным линиям в случае внезапного оттока частного капитала.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité