Exemples d'utilisation de "en conséquence d'un" en français
Les pluies torrentielles deviendront elles aussi plus fréquentes et intenses dans un climat plus chaud en conséquence d'un autre fait simple de la physique :
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики:
En conséquence de quoi, la dette publique américaine approche 140% du PIB.
В результате государственный долг США достиг примерно 140% от ВВП.
La Commission est aussi peut-être consciente du fait que le principe d'une taxe sur les transactions financières n'aboutira pas, en conséquence de désaccords intra-européens et veut donc tout simplement récupérer un capital politique à partir d'une proposition extrêmement populaire.
Или, возможно, Комиссия понимает, что НФО не сможет выжить с самого начала вследствие споров в Европе и просто хочет нажить политический капитал от столь популярного предложения.
En conséquence de quoi, les Américains sont mieux préparés à l'innovation.
В результате готовность американцев к новаторской деятельности гораздо выше.
En conséquence, des ressources considérables ont été mobilisées et mises en oeuvre pour lutter contre ses nombreuses formes.
Вследствие этого, выделялись и расходовались огромные ресурсы на борьбу со всеми его проявлениями.
En conséquence de quoi, le pourcentage d'étudiants qui abandonnent leurs études augmente de manière alarmante.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
En conséquence, les malades sont de plus en plus nombreux à abandonner l'idée d'une participation altruiste à la recherche et à demander une indemnisation en échange de leurs tissus.
Вследствие этого, они все сильнее сокращают свое альтруистическое участие и требуют компенсацию за свои ткани.
Et, quatrièmement, en conséquence de cette exclusion, vous vous retrouvez au final avec une classe professionnelle.
И в-четвертых, в результате такого исключения, вы получите профессиональный класс.
Les équilibres budgétaires des économies du G20 vont terriblement se détériorer en conséquence de la crise.
Финансовые балансы экономик стран "большой двадцатки" значительно ухудшатся в результате кризиса.
Le pays acquéreur fera en conséquence des choix économiques moins bons qu'ils ne pourraient l'être.
В результате, получающая прибыль страна будет, если вообще будет, принимать не самые оптимальные экономические решения.
En conséquence de quoi, le financement en faveur des droits humains se retrouve dans le Programme Indicatif National, qui comprend 17 pays :
В результате этого, финансирование поддержки прав человека вошло в Национальную указательную программу (НУП), охватывающую 17 стран:
L'actuelle impératrice japonaise et sa belle-fille, toutes deux issues de familles non aristocratiques, ont souffert de dépressions nerveuses en conséquence de tout cela.
Правящая японская императрица и ее невестка, обе из неаристократических семей, в результате этого перенесли нервные срывы.
L'Amérique entretient un déficit budgétaire annuel d'environ mille milliards de dollars qui pourrait se creuser plus encore en conséquence de ce nouvel accord fiscal.
США имеет годовой дефицит бюджета в размере около 1 трлн долларов США, который может еще больше увеличиться в результате нового соглашения по налогам.
Le fait est qu'un dollar plus faible en conséquence de taux d'intérêt plus bas donne aux Etats-Unis un avantage concurrentiel dans les échanges commerciaux.
Дело в том, что слабый доллар в результате снижения процентных ставок дает США небольшое конкурентное преимущество в торговле.
En conséquence de quoi, le surplus commercial chinois vis à vis des USA a fait un bond, passant de 83 milliards en 2001 à 258 millions de dollars en 2007, peu avant la récession.
В результате активное сальдо торгового баланса Китая с США выросло с 83 миллиардов долларов в 2001 году до 258 миллиардов долларов в 2007 году, как раз прямо перед рецессией.
Les activités traditionnelles de prêt et de dépôt offrent encore un potentiel de croissance important - et pourraient s'avérer plus attractives que celles d'investissement ou de gestion d'actifs en conséquence de la nouvelle régulation.
Традиционное кредитование и депозиты все еще предлагают большой потенциал для роста - и могут стать более привлекательными для управления банковско-инвестиционной деятельностью и для управления активами в результате новых правил.
En conséquence de quoi le pouvoir judiciaire, les médias et de nombreuses organisations de la société civile tentent désormais non seulement de cantonner les soldats dans leurs casernes, mais aussi de limiter la voracité de l'establishment politique.
В результате судебные институты, средства массовой информации и многие организации гражданского общества сегодня пытаются не только удержать солдат в казармах, но также сдерживать хищное поведение политического истеблишмента.
De nombreux nouveaux développements dans l'ensemble de cette région ont été déclenchés en conséquence de la crise économique, et de l'apparition sur la scène géopolitique d'un nouvel acteur, la Chine (un planificateur à long terme).
В результате глобального экономического кризиса в этом регионе были запущены многие новые разработки, а новый игрок, Китай (долгосрочный планировщик), вышел на геополитическую арену.
En conséquence de ce revirement de politique - et du meurtre récent d'un touriste sud-coréen dans les montagnes Kumgang de Corée du Nord - le dialogue officiel entre le Nord et le Sud s'est arrêté au cours des derniers mois.
В результате этого изменения политического курса - и недавнего убийства южнокорейского туриста в Горах Кумганг в Северной Корее - в последние несколько месяцев официальный диалог между Севером и Югом замер.
Mais si l'UE se préoccupe davantage des moyens d'éviter les responsabilités qui pourraient lui échoir en conséquence de la nouvelle modestie forcée de l'Amérique, alors, la multipolarité engendrera - par défaut et non par dessein - un monde encore plus chaotique.
Если ЕС больше волнуют более эффективные способы избежать ответственности, которая может обрушиться на него в результате новой и вынужденной скромности Америки, то мультиполярность приведет - по умолчанию, а не умышленно - к более хаотическому миру, а не к большей стабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité