Exemples d'utilisation de "en cours" en français avec la traduction "текущий"

<>
Les Américains, croyaient-ils, ne prêteraient attention qu'à la crise économique en cours. Они предполагали, что избиратели сосредоточат свое внимание только на текущем экономическом кризисе.
Cela se rattache au débat actuel sur les réformes en cours dans de nombreuses démocraties. Это относится к текущему спору о реформах во многих демократических странах.
C'est pourquoi le dysfonctionnement en cours du système financier états-unien a contribué à une récession généralisée. Именно поэтому текущая дисфункция финансовой системы США привела к настолько глубокому мировому кризису.
Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous. Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению.
Ils espèrent également que le troisième trimestre en cours pourra aussi afficher un taux de croissance avoisinant les 5% annuels. Они также готовы поспорить, что в текущем третьем квартале темпы роста могут составить до 5% в год.
Le secteur privé examinera avec soin les mesures en cours de la Banque pour y trouver les indices de comportement futurs. Частный сектор склонен внимательно исследовать текущие действия банка, чтобы обнаружить в них намёки на то, как он поведёт себя в будущем.
En l'absence de toute régulation, les marchés peuvent dysfonctionner - ce que l'on voit avec la débâcle financière en cours. Нестесненные рынки не работают хорошо сами по себе - это заключение подкрепляется текущим финансовым кризисом.
Or, le débat en cours sur l'Afghanistan rappelle très étrangement la question du Vietnam, et l'administration Obama en est bien consciente. В текущих дебатах относительно Афганистана странно выглядит сила их связи с вьетнамскими дебатами, и администрация Обамы знает об этом.
Ils doivent également offrir une aide soutenue aux initiatives nationales en cours, afin d'attirer encore plus d'investissements et de multiplier les occasions de coopération. Также, они должны постоянно поддерживать текущие национальные инициативы, тем самым стимулируя дальнейшие инвестиции и сотрудничество.
Cela implique de soutenir les efforts en cours pour former un gouvernement d'intérim palestinien constitué de technocrates, ainsi que le stipule l'accord du Qatar. Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении.
Il est naturellement irréaliste et naïf de penser que les changements en cours en Libye déboucheront sur une transition rapide vers une démocratie à l'européenne. Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля.
L'idée - chère aux architectes du processus en cours - selon laquelle on peut parvenir à la paix en montant les modérés contre les extrémistes est une terrible erreur. Предположение - благодаря архитекторам текущего процесса - что мир может быть достигнут путем вбивания клина между "умеренными" и "радикалами", является фатальным заблуждением.
De tels droits ne peuvent être tolérés qu'en tant que garanties sociales minimales, ce que la BAD essaie de neutraliser au moyen d'une autre étude en cours. Такие права можно допустить только как минимальные гарантии социальной безопасности, которые АБР пытается нейтрализовать с помощью еще одной текущей переоценки.
Nous avons d'abord répondu que le cycle de négociations commerciales en cours, étant donné son évolution, ne mérite en aucune façon d'être appelé Cycle pour le développement. Наше первое послание - текущий раунд торговых переговоров даже не заслуживает названия Раунда развития.
Les Etats membres ont aussi besoin de renseignements provenant d'affaires en cours, non pas pour influencer les politiques, du moins pas directement, mais pour démanteler des réseaux et prévenir des attentats. Странам-членам требуется информация, полученная в ходе текущих операций, не для формирования государственной политики, по крайней мере, не напрямую, а для выявления и уничтожения террористических сетей и предотвращения терактов.
"L'enquête en cours sur cette affaire se poursuit et nous coopérons pleinement avec la FCA et les autres régulateurs ", a déclaré un représentant de la banque il y a deux semaines. "Наше текущее расследование этого вопроса продолжается, и мы полностью сотрудничаем с FCA и другими нашими регуляторами", - сообщили в банке две недели назад.
Dans l'année fiscale en cours, les Etats-Unis dépenseront 50 milliards de dollars supplémentaires en matière de défense en portant leur facture de défense globale à 379 milliards de dollars, soit plus de 3% du PNB. За текущий финансовый год США потратили на военные нужды дополнительно 50 миллиардов долларов, подняв свои суммарные расходы на военные нужды до 379 миллиардов долларов, а это более 3% от ВНП.
Les discussions en cours sur l'envoi d'une force internationale au Liban sud portent essentiellement le point de savoir quelle organisation - l'OTAN, l'Union européenne ou l'ONU - ou quels pays vont fournir les troupes. Текущие дискуссии вокруг введения международных сил на территорию южного Ливана почти полностью сосредоточились на том, какие страны и организации - НАТО, Европейский Союз, Организация Объединенных Наций - предоставят войска.
Les difficultés liées à l'intégration des marchés ont été amplifiées et de nouveaux défis sont apparus - ce que met en évidence le conflit en cours dans le textile, secteur dans lequel l'intégration au niveau mondial entraîne des conflits. Возникли новые сложности и реалии, связанные с интеграцией рынков, как свидетельствует текущий диспут вокруг торговли текстильными изделиями, где глобальная интеграция вызывает конфликт интересов различных групп.
Il suffit de constater les luttes de pouvoir en cours à la veille des changements de direction planifiés pour cet automne, ou les données officielles démontrant que les mouvements de protestations paysannes croissent au même rythme que le PIB du pays. Для этого достаточно посмотреть всего лишь на текущую борьбу за власть в преддверии запланированной смены руководства этой осенью или официальные данные, которые показывают, что количество сельских протестов растет теми же темпами, что и ВВП Китая.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !